Szakdolgozatban hogyan jelöljem a forrást ebben az esetben?
Adott egy külföldi szervezet, ami angol nyelven megadott egy definíciót és van egy másik forrásom, ahol ez a definíció szépen le van fordítva. Én az angol definíciót nem tudom olyan szépen lefordítani, ezért szeretném a magyar tanulmányból átemelni a fordított változatot. Így kéne kinézni?: (leegyszerűsített példa:)
külföldi XY szervezet az adott jelenséget így definiálta: "fogalom helye". (Magyar nyelvű tanulmány, 20xy)
?? Valahogy így kéne?:D
Én ilyenkor figyelmen kívül hagynám az angolt. A magyart használnám. Pl úgy, hogy "[magyar nyelvű tanulmány] alapján xy szervezet a fogalmat a következőképp definiálta:..."
Nálunk olyan van gyakran, hogy az eredeti szerzőt nem találni, vagy totál más területen dolgozott (pl. filozófia, mi pedig természettudományról beszélünk), akkor úgy szoktuk írni, hogy "[szerző, akiről tudunk] [szerző, akiről nem tudunk] elmélete alapján ezt és ezt állította, vagy úgy fogalmazott, hogy..."
Köszönöm!
WHO-val kapcsolatos egyébként a kérdés, egy alapfogalommal kapcsolatban. Én meg még zöldfülűnek számítok "kutatás" terén. :-)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!