Hogyan írjuk helyesen ezeket a német neveket magyarul (kisbetű vagy nagybetű)?
Német prospektust kell fordítanom, de nem vagyok biztos pár nevet illetően, hogy kisbetűvel, vagy nagybetűvel írandók-e?
Völkerkundlichen Sammlung - etnológiai gyűjtemény
Musikinstrumentensammlung - hangszergyűjtemény
Kunstsammlung - műgyűjtemény
Städtischen Museum - Városi Múzeum
Stadtarchiv - Városi Levéltár
Németben ugye minden főnév nagy betű, így ez bekavar. Gondolom a Városi Múzeum és a Városi Levéltár nagybetűkkel írandó, mivel intézménynevekről van szó, de a többi is az?
Mármint intézményként szerepelnek vajon, vagy ezek csak részlegek 1-1 múzeumon belül?
A Városi Múzeum és a levéltár akkor nagybetűs, ha tulajdonnév. Tehát nem attól, hogy intézménynév, hanem hogy az intézménynek a pontos és hivatalos neve. Ugyanakkor előfordul, hogy a tulajdonnévi alak egybeesik a köznévi alakkal (hiszen a városi könyvtár egy szimpla jelzős szerkezet), és ilyenkor mind a kettő helyes egyszerre. A többi biztosan kisbetűs.
Pl. a Budapesti Fazekas Mihály Általános Iskola és Gimnázium így tulajdonnév. A Fazekas gimnázium ennek egy rövid, nem hivatalos alakja, kis g, és az F is csak a személynév miatt nagy. A karakószörcsöki általános iskola kisbetű, hacsak nem pont ez a hivatalos neve is.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!