Ha szakfordítással vagy tolmácsolással szeretnék majd foglalkozni, akkor mindenképpen el kell végeznem mesterképzésen a fordító/tolmács szakot, vagy anélkül is van esélyem hogy munkát találjak?
Elég-e ha mondjuk csak egy nyelvszakos BA-t végzek el szakfordítói szakiránnyal, vagy felsőfokú nyelvtudásom van egy (vagy több) nyelvből? A tudás vagy a végzettség számít inkább?
Középiskolás vagyok, és szeretnék fordító lenni, de nem tudom hogy igazából ez hogy működik. Angolból felsőfokú, németből középfokú nyelvvizsgám van, szóval az alap meglenne hozzá.
A fordítói igazolványt csak MA-n lehet megszerezni. Ha megnézed mondjuk a fordítóirodák oldalait, mindenütt írják h diploma ÉS igazolvány megléte kell ahhoz, hogy felvegyenek oda dolgozni. Ne feledd: ez Magyarország, tehát a papíroknak (sajnos) nagy jelentősége van.
Az előző válaszolóval egyetértek abban, hogy érdemesebb a ritkább nyelvekre rágyúrni, mert angolul és németül nagyon sokan tudnak (bár az is tény, hogy tolmácsszinten nem sokan tudnak).
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!