Ez mit jelent magyarul: 'stop being a fucking pussy'?
Figyelt kérdés
2011. okt. 30. 17:50
2/5 anonim válasza:
Inkább "ne legyél már hülye pi-csa!" (gyakodlatilag "hagyd abba kiba-szott pun-cinak lenni!")
3/5 anonim válasza:
A google translate sem tudta volna ordenárébb módon lefordítani. Nem az az érdekes, hogy ismered-e a szavak egyenkénti jelentését, hanem, hogy tudod-e, így együtt mi a jelentése a szavaknak. A "ne legyél már hülye p*csa", az nekem annyit jelent, hogy buta, vagy, hogy rossz életű nő. De a kérdésben említett mondat a gyávaságra utal.
4/5 anonim válasza:
Kedves első és harmadik!
Viszont a "Ne legyél már félős nyuszi!" sem éppen a legmegfelelőbb, hiszen ez a fordítás akár egy gyermeknek szánt mondat is lehet. A "Stop being a fucking pussy" pedig egyértelműen trágár és sértő. Ennek fényében inkább a második válaszoló megoldását tartom helyesnek.
5/5 anonim válasza:
Utolsó. Szerinted értelmes mondatokat sikerült egybeszerkesztened? Nem fogod fel, hogy a gyávaságról szól az angol mondat? Mit nem sikerült ezen megértened? Megkérhetlek, hogy próbálj meg logikailag összekapcsolni két mondatot, amennyiben újra próbálkoznál? Elhiszem, hogy szeretsz ellenkezni, és még örülök is neki, azt tartom nevetségesnek, hogy ez neked indok nélkül is elég szépen megy. Próbáld már meg kifejteni a véleményed!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!