Mennyire számít a nyelvészeti tudás fordító-tolmács mesterképzésen?
Jelenleg anglisztika BA hallgató vagyok és mindenféleképpen fordítás-tolmácsolás MA-ra szeretnék menni. Mivel nyelvi szakon vagyok, így tanulok hangtant, mondattant, stb, de nem megy, szenvedős, nincs belőle használható tudásom.
Számít ha nem lenne jó nyelvészeti tudásom?
Tudom, nem ez volt a kérdés, de szerintem tudnod kell, hogy a fordítói és tolmácsi pályából Magyarországon megélhetést kovácsolni rendkívül nehéz. Különösen ilyen gyakori nyelvekből, mint az angol. Annyira, hogy a legtöbben, akik ebbe belevágnak, feladják, és más elfoglaltság után kell nézzenek. Sokszorosan több fordítót és tolmácsot képeznek ugyanis évenként a magyarországi egyetemek, mint amennyire a munkaerőpiacon szükség van. Fix tolmácsi vagy fordítói főállást csak protekcióval lehet szerezni. Ha pedig szabadúszó egyéni vállalkozó leszel, akkor kujtorogod kell a megbízásokért, amik legfeljebb csak csurrannak-csöppennek, és nagyon rosszul fizetettek. Alkalmi tolmácsolásokra gyakorlatilag egyáltalán nincs szükség. A fordítást illetően pedig nevetséges összegeket kapsz mondjuk egy könyv lefordításáért egy kiadótól (óradíjba átszámolva a minimálbér sem jön ki), és ha egy megbízást teljesítesz, semmi garancia arra, hogy a következő hónapra kapsz másik megbízást. S akkor miből élsz egy hónapig? Magánvállalkozóként fordítani vagy tolmácsolni annyira bizonytalan megélhetést biztosít, hogy ilyesmit szinte kizárólag csak jövedelemkiegészítésként csinálnak az emberek, mondjuk nyelvtanárok, hogy kitöltsék az idejüket a nap azon részére, amikor nem jön tanítvány. Nemcsak nekem ez a tapasztalatom, hanem egy ismerősömé is, akinek angol irodalomból doktorátusa van: ő is fordított pár könyvet egyetemi oktatás mellett, de feladta a rendkívül rossz jövedelmezőség miatt, mert rájött, hogy fordítással harmadannyit keresett óránként, mint egy magántanítvány felvállalásával. Szóval ha azt gondolod, hogy a fordítói és tolmácsi diplomával a kezedben garantált lesz a biztos megélhetésed, tévedsz. Ha nincs protekciód, hogy valaki felvegyen egy céghez főállásba, óriási az esélye, hogy magánvállalkozással leszel kénytelen próbálkozni, majd a kevés és bizonytalan jövedelem miatt egy-két éven belül a pálya végleges feladására kényszerülsz. S az elhasznált államilag támogatott féléveidet utólag senki nem adja vissza, saját zsebből kell majd átképezned magad.
Egyébként nem tudom, hogy annak tudatában vagy-e hogy a fordító és tolmács mesterképzés nem egy, hanem két nyelvre képez szakembereket. Így az angol mellett már belépéskor választanod kell egy másik nyelvet, amelyet már induláskor jól beszélsz.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!