Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Egyéb kérdések » Fordítóként, tolmácsként vagy...

Fordítóként, tolmácsként vagy más idegen nyelvi munkánál ezt hogy érdemes?

Figyelt kérdés

Ha fordítóként vagy tolmácsként vagy valami nemzetközi cégnél szeretnék majd dolgozni, akkor ha ritka nyelvet szeretnék választani, akkor melyik fontosabb: hogy melyik nyelvet beszélik országos szinten kevesen vagy hogy a városban melyik beszélik kevesen, ahol jelenleg élek és ahol valószínű később is élek? (Sose tudni, lehet elkerülök valamikor de egy darabig nem tervezem.)

2 nyelvet már így is tudok, de arra gondoltam, jó lenne megtanulni egy ritkábban beszélt nyelvet.

Angolt és újlatin nyelveket tanultam de a városban, ahol élek, ott angolul, németül nagyon sokan tudnak, még olaszul, franciául is vannak akik jól beszélnek. Például mert olyan szakon vannak egyetemen vagy olasz/francia szakos fordítónak tanulnak. (Én angolt, franciát is tanultam de rajtam kívül mások is)

Az orosz lehet esetleg különlegesebb mert azt nem sokan tanulják úgy, hogy hosszabb éveken át de még arra is lehet embert találni. (Tanultam oroszt is de az angol és francia sokkal jobban megy)


Ha a városomban nem beszélnek egy nyelvet sokan, megéri megtanulni, hátha jobban lesz munkám? Úgy értem, például megtanulni görögül/törökül/arabul/portugálul vagy nem tudom milyen nyelven. Lehet kevés helyen kellenek kis nyelvek de ha meg mégis lenne olyan lehetőség, akkor mivel kevesen tanulják a városon belül és még kevesebben igazán jó szinten, akkor gondolom nagyobb eséllyel vennének fel.

Meg gondolom ha meg tudnék tanulni jól egy ritkább nyelvet, amit nem lehet minden bokorban tanulni, akkor ugye adhatnék órát és biztos kérhetnék érte több pénzt, mint egy elterjedt nyelvnél. Gondolom egy görög vagy török vagy portugál óráért többet kérhetnék, mint mondjuk egy angol/olasz/francia/orosz óráért.


Azt feltételezem, hogy Budapesten szinte minden nyelvet sokan beszélnek, mivel eleve több szak is van ott, mint vidéki városokban, többféle nyelvszak, egészen kuriózum nyelveken is (török, arab, kínai, kis szláv nyelvek) meg hát sok a külföldi ott. A vidéki nagyobb városokban talán ez nem olyan egyszerű.


Szóval van-e értelme ilyen nyelveket tanulni ha fordításra, tolmácsolásra vagy esetleg magántanításra szeretném használni majd? Vagy Budapesten kívül erre nincs kereslet?


2020. ápr. 19. 10:24
Sajnos még nem érkezett válasz a kérdésre.
Te lehetsz az első, aki segít a kérdezőnek!

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!