Ismerik a magyarok ezt a gyermekdalt? Hogy van magyarul?
Többféleképp fordítják magyarra, én így játszom a kislányommal:
Az icipici pókfi felmászott a csatornán,
De esett az eső és leesett biz ám.
De az icipici pókfi felmászott a csatornán
Mert kisütött a nap,
de ő hoppon maradt.
A lényeg pontosan: felmászik a csatornában a pók, az eső kimossa, de kisüt a nap, ezért vissza tud mászni. A hoppon maradt részt én a rím miatt teszem csak bele.
Üdv.
Egy icipici pók felmászott az ereszen,
És jött egy nyári zápor, lemosta hirtelen,
De kisütött a nap, és minden felszáradt,
Így az icipici pók felmászott az ereszen.
van egy ilyen is.
Az icipici pók hálót ereszre szőtt
De jött egy vihar és lemosta onnan őt
Felszárította a napfény az esőt
S az icipici pók hálója újra nőtt.
(legalábbis az Aracnofóbia c. film szerint) :)
21:30-as vagyok. Mi így csináljuk:
ERRE MÁSZIK FEL A PÓK:
Az icipici pókfi felmászott a csatornán
FENT ÁLL:
De esett az eső
ERRE ESIK LE:
és leesett biz ám
MEGINT FEL:
De az icipici pókfi felmászott a csatornán
FENT ÁLL:
Mert kisütött a nap,
ÚJRA LEESIK:
de ő hoppon maradt.
Dallamot nem tudok mellékelni sajna... :D
Nekünk a tanuló kutyus így énekli:
Az ici pici pókfi a vízköpőbe bújt,
de jött egy nagy zuhé és kimosta a fiút,
felderült az ég és kisütött a nap
és az ici ici pókfi megint felszaladt.
Akar az en kerdesem is lehetett volna!
Kulfoldon elek,a gyerekem imadja ezt a dalt!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!