Figyelem! A Felnőtt párkapcsolatok kategória kérdései kizárólag felnőtt látogatóinknak szólnak!
Amennyiben még nem vagy 18 éves, a böngésződ Vissza gombja segítségével hagyd el az oldalt.
Amennyiben még nem vagy 18 éves, a böngésződ Vissza gombja segítségével hagyd el az oldalt.
Hogy mondjuk angolul azt, hogy "ha találkozunk, akkor nem fogadnék el tőled csokit"?
Figyelt kérdés
2011. dec. 5. 19:15
3/11 anonim válasza:
ez a mondat már magyarul is hibás
1. "ha találkozunk, akkor nem fogaDOK el tőled csokit"
2. "ha találkozNÁNK, akkor nem fogadnék el tőled csokit"
4/11 anonim válasza:
- If we'd meet I wouldn't accept your piece of chocolate.
- When we meet I won't accept your piece of chocolate.
5/11 anonim válasza:
if we meet I won't recieve chocolate from you
6/11 aszomszedneni válasza:
I don't need your Fuckin' chocolate.
7/11 anonim válasza:
19.25 írománya teljesen hibás.
19.41 fordítása elég jó, de csak ha nem veszi bántásnak a csaj (vagy srác)
8/11 anonim válasza:
if we'll meet i won't accept your chocolate
9/11 atilis válasza:
Na, most akkor eszünk csokit, vagy nem?
10/11 anonim válasza:
20:46-nak
if után nincs jövő idő (tehát will (vagy going to)), és a csokoládé megszámlálhatatlan, tehát elé kell tenni azt, hogy "piece", vagy "bar", vagy valamit.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!