Szegeden lehet kapni valahol szodzsut?
#1 Magyarul szodzsunak írjuk, nem sojunak. Miért írnám angolosan, ha magyarok vagyunk, nem angolok? És miért gondolna bárki bármi másra, mint arra, ami? Tudtommal magyarul a szodzsu szó semmi mást nem jelent, mint a koreai alkoholos italt.
#2 Köszi!
Lényegtelen vannak olyan szavak amik a magyar Helyesírás szótárban is az eredeti írása alapján kell használni (persze latinosan) ilyen pl a tv a boxer és bizonyos nevek...
lényegtelen hogy nincs neki alternatív jelentése... így kell helyesen használni hogy “soju”
Alapból ha neten is keresel így fogod megtalálni... gondolom ezért írtad ide is ki... mert “szodzsu” szót nem dobott ki a kereső motor...
ha megnézed az étlapokon sőt a hivatalos kereskedelmi áru készletek ott is soju van írva... ahogy a gin-t is gin-nek hívják nem pedig dzsin-nek...
A nem latin betűs nyelvek szavait Magyarországon a magyar kiejtés alapján írjuk át, nem pedig az angol hangkészlet alapján, így tehát a koreai szavakat is. Az orosz író nevét is helyesen Lev Nyikolajevics Tolsztojnak írjuk, nem pedig Lev Nikolayevich Tolstoynak, mint az angol anyanyelvűek! Tehát itthon a soju nem helyes, a szodzsu a helyes. Az Osiris-féle Helyesírás könyvben külön fejezet szól a magyaros átírásról, ha nem hiszed el, sétálj be egy könyvtárba, vedd ki a könyvet, és olvasd el: [link]
És nem tudom, hogy te milyen keresőt használsz, de a Google-ben ha rákeresel a szodzsura, akkor 1540 találatot ad, köztük a legelső maga a wikipédia szócikke, ahol szintén magyarosan van írva a szó: [link]
Ennyit erről.
egyrészt a soju márka név is! a coca colát sem úgy írják hogy koka kola és végképp nem úgy forgalmazzák ahogy a gin-t sem dzsin-ként
vedd ezt figyelembe! vannak helyesírás szabály kivételek és pont hogy a soju és gin és még a coca cola is ilyen! mert egyrészt márka név is
#6 Jaj, hagyjuk már, kérdező, itt okoskodsz, amikor még csak ázsiai szakos sem vagy! Ha az lennél, tudnád, hogy az RR (Revised Romanization of Korean) ugyanúgy elfogadott Mo-n is, mint az Osiris-féle átírás! Ugyanez van a pinyinnel meg a magyarosított kínai átírással is egyébként.
(u.i.: Az RR nem is az angol hangkészlet alapján van megalkotva, te nagyokos, mert az IPA-ra [International Phonetic Alphabet] épül inkább!)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!