Ausztria, Németország és Svájc konyhájára mi jellemző? Milyenek a jellegezetes vagy a hagyományos ételek?
9 az is egy opció. Te a currywurst pomest minek fordítod? Kürikolbász hasábburgonyával? Általános műveltséghez hozzátartozik, hogy adott nemzet ételeit le tudjuk írni, de ha nem is, akkor gugli fordító.
Azért kiváncsi lennék hogy a lasagne-t te hogy hívod? Vagy a dönernek mi a magyar megfelelője?
Mellesleg én sem tudok nagyon angolul, de ha az agol konyháról olvasok, nem várom el hogy a cheescake-et lefordítsák nekem magyrra. Szerinted az sajtsütemény? (Ugyanez Käsekuchen-nem, bàr az teljesen màs)
geza tozser: Azert, mert ezeknek nincs magyar megfelelö szavuk, a nemet kifejezeseket ugy kell elfogadni, ahogy vannak. Ez a magyarok hibaja, hogy mindent le akarnak forditani. Oriasi hiba!!
Svajci jellegzetes etelek: Fondue, Raclette, Rösti, zürcher Geschnetzeltes, Bündnerfleisch, Bündner Gerstensuppe, Bratwurst
10/14..re..azért mert valakit érdekel azon államok konyhája, nem muszály még azok nyelvét is ismerni, hiszen valószinű hogy azért kérdezi mik azok hogy ismerve azokat..ki is próbálja.
Ismerek valakit aki bejárta Európát minden nyelvtudás nélkűl, még a képtárakba in bement..kis kézi útikönyvvel a kezében amiben le volt irva minden.
14/15
Igen, igazad van. Az ételek NEVÉT "nem szabad" magyarra forditani és azt annak venni amit az szószerint jelent, mint például a "hot dog"-ot..!
Az idegeneknek sem lehet leforditani szó-szerint a gulyáslevest, a madártejet, a máglyarakást, sem a "fogas roston"-t.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!