A custard angliában az vanília pudding?
Vanília sodó és nem csak vanília ízben lehet kapni.
A pudding szó pedig magába foglal minden nemű desszertet itt Angliában.
Van a set custard, ami nálunk a puding.
A custard az melegen, valami zselére, spotted dick vagy sticky toffee puddingra rátéve fogyasztható.
De van csokis is, csak ez ritkább.
Lehet kapni pudig port a lenyel boltban,nálunk is van itthon, éppen csokis, karamellás, epres. Én itt élek.
Vanpanna panna cotta is, az is hasonló.
Meg van az Angel Delight is, az inkább hasonlít a mi pudingunkhoz, ami szintén ilyen instant cucc. Ehhez csak hideg tejet kell keverni, felhabzik és megdermed. Abból van epres, csokis, vaníliás, régebben volt többféle íz.
Olyan hab állaga van, lazább meg szintetikusabb mint a mi pudingunk.
Jól mondja a kettes, és nem nem véleten az Dorian.
Az angol pudding szó jelent tényleg nagyon sokféle ilyen összegyúrt vagy kevert, gőzben, vízben főzve, sütve készült dolgot.
Nem nagyon tudják pontosan honnan jön a szó, vagy a francia-latin kolbászocska szóból, vagy a német dagaszt szóból.
Azért van sós és édes is, mert a középkorban amikorról a fogalom való, még ezek a kategóriák még nem váltak el és egy csomó recept ilyen régi.
Vannak a klasszikus édes puddingok, sticky toffee, spotted dick, blancmange stb.
Van pl a mince pudding ami egy ilyen édes, fűszeres narancshéjas-mazsolás brandyvel ízesített massza, karácsonyra.
Ezt típusú édesség mincemeat néven is fut, a mince puddingban, amiben a 15. században még volt darált hús, azzal az alkohollal és a cukorral tartósítva. Ma már persze nincs, de suet van benne (zsír) szóval még mindig nem vega.
A suet pudding is édes, egy ilyen retró dolog, már csak háznál készíti pár nagymama. (A suet az zsír, de valahogy ilyen granulátumba van tartósítva.
Amit télen madáreledelként látsz az is suet, csak az emberi fogyasztásra nem alkalmas ipari verzió)
De ugyanakkor van van steak and kidney suet pudding is, ami egy ilyen húsos töltött pite kosárka (sós).
A black pudding a véres hurka, csak vastagabb formába töltve.
A Yorkshire pudding meg palacsinta tészta, forró hús zsírra (marha) muffin formába belekanalazva, és kisütve. Olyan mint a képviselô fánk külső része, csak sós és picit durváb állaga van. Ezt a vasárnapi ebédhez eszik, gravyvel.
5:
"Az angol pudding szó jelent tényleg nagyon sokféle ilyen összegyúrt vagy kevert, gőzben, vízben főzve, sütve készült dolgot."
Magyarán bármi lehet, és ezt úgy értem, hogy pusztán a nevéből jó eséllyel fogalmad sincs, hogy mi ez étel, ha nem ismered. Hiszen x pudding az lehet sós tészta, y pudding édes tészta, z pudding hús...stb stb. Így értettem, hogy bármi lehet. Eltartott egy darabig mire megszoktam, de hát évtizedes távlatban itt élve belejön már az ember :D
Ja, ez olyan mint magyarban a tészta szó.
Tészta az is, ami angolul pasta. Az is, ami angolul dough. Sőt, nagyanyámnak még a sütemény is tészta, régiesen mondva.
Aztán mégsincs félreéetés, hogy ez most sós-e, édes-e, sült-e, főzve van-e, száraz-e, vagy mivan. 😆 Kontextusból lejön az
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!