A Heineken kínaiul miért 喜力 (xili)?
Amiért a Horalky Magyarországon Moments a Tymbark meg Topjoy.
Úgy gondolják azon a piacon az egy jobban eladható márkanév.
喜 - vidám, jókedvű
力 - erő, képesség
Nem tudom, miért ez a neve. Talán, mert a fonetikus átírás túl hosszú lett volna, a jó márkanév pedig rövid.
1. Fontos megjegyezni, hogy Kínában a Heineken, mint vállalat, és Heineken, mint sör, külön van választva.
2. A Heineken, mint sör, fonetikus átírással, transzliterációval lett elnevezve: 海尼根 (Hǎi ní gēn)
3. A Heineken, mint vállalat, ezzel szemben új nevet kellett kapjon, mivel a cég maga más területeken is jelen van Kínában a sörön kívül.
4. Ha nem családi konglomerátum, vagy egyéb fantázianév, akkor kinában a brand-naming egy külön "művészet". De a legfőbb irányelv, hogy megkeresik a fő termék(ek) pozitív jellemzőjét és azt próbálják meg beszédes formába önteni.
5. Amikor a Heineken betört Kínába, az ottani sörök még jóval gyengébben voltak az Európaiakhoz képest. A magasabb alkoholtartalom hatása pedig adott: jókedvet hoz és erősebbnek érzet magad.
Jókedv + erő = Xǐ + lì = 喜力
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!