Ha akarok küldeni Egyiptomba levelet, akkor arabul írjam rá az illető lakhelyét, vagy magyarul, vagy angolul?
Figyelt kérdés
2014. ápr. 16. 21:19
1/8 anonim válasza:
Lehetőleg arabul. Jobb híján angolul.
(De még jobb, ha mindkettő.)
Magyarul minek írnád? Hogy az ottani biciklis postás meg majd hadd törje a fejét? :D
2/8 anonim válasza:
Én angol átírással küldtem levelet Szaúd-Arábiába, és nem volt semmi gond.
3/8 A kérdező kommentje:
átírással? latin betükkel az utca nevét ? s pl ''street X'' vagy ''shaari X '' vagy ''X شارع'' ?
2014. ápr. 16. 21:50
4/8 anonim válasza:
Ha tudsz arab betűkkel írni, akkor egyértelmű, hogy az arabhoz azt használd. Én odaírnám az egyértelműség kedvéért angolul is, akkor azt latin betűkkel. "X street" szórendben.
5/8 anonim válasza:
Nehogy arabul írd rá. Szerinted a magyar posta elosztójában hányan tudnak arabul, hogy kitalálják hova kell továbbítani a levelet?
Angol átírással tökéletes, én is így szoktam M. o.-ról levelet kapni.
üdv Egyiptomból
6/8 anonim válasza:
Második vagyok. Igen, egész pontosan arabul, latin betűkkel, angol átírás szerint írtam mindent, az utca nevét is. Pl.: Tariq Al Urubah, nem pedig Al Urubah Road vagy طريق العروبة
7/8 A kérdező kommentje:
kössz mindenkinek
2014. ápr. 18. 10:25
8/8 anonim válasza:
Magyarul azért kell ráírni az országot, hogy itthon tudják, hová kell irányítani. Ha meg már a célországban van, az ottani szabályok szerint kell címezni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!