Mit találnak az emberek olyan nehéznek Jókai nyelvezetében? Annyira nem érthetetlenül régi.
Nekem nem a nyelvezetével van a bajom...
Hanem azzal, hogy 10 oldalon keresztül ecseteli, hogy a függöny milyen kék volt... unalmas... számomra túl érdektelenül ír, kevés cselekménnyel, hosszú, maratoni leírásokkal. Nem nekem való. Pedig imádok olvasni. De Jókait kizárt, hogy mégegyszer a kezembe vegyek.
Kettes akkor a Gyűrűk urát sem javaslom:-)
Nem tudom kinek mi baja Jókaival, nekem az egyik kedvencem, bár volt néhány könyve, amit csak sokadik nekifutásra sikerült elolvasnom, meg van olyan is, amit évek óta "olvasok". De ezzel együtt sem érzem nehézkesnek.
Nekem gyerekként nem volt kötelező A kőszívű ember fiai, de most felnőttként olvasom, kíváncsiságból, és bár én minden kötelezőt elolvastam, ez érzem, hogy nehéz lett volna. Szóval vannak olyan részei, amik annyira távol állnak a mai nyelvhasználattól, hogy legszívesebben átugornám, és magyarázó lábjegyzet sincs az én kiadásomban, ami viszont néhol sokat segítene (ez mondjuk már a kiadók dolga lenne, hogy kiegészítsék). Viszont volt kötelező a Fekete gyémántok és általánosban és középiskolában is Az arany ember, egyiknél sem éreztem ezt a nehézséget. A hosszas leírások engem nem zavarnak, de ezek a nehézkes szövegezések, magyarázat nélküli szóhasználat igen (a kortársai valószínűleg értették), nekem nagyon nehezítik ezek a részek az olvasást.
Gárdonyiban pl. azt szeretem, hogy bár neki is vannak régi korba visszanyúló regényei, mégis olyan gördülékenyen használja a nyelvet, hogy sokkal könnyebben olvasható, mint Jókai hasonlóképp történelmi ihletésű története, amit említettem. Bár most Jókait kérdezted, csak összehasonlításként írtam egy másik szerzőt is.
Kettes vagyok...
Hármas, nem is olvastam :D A film se tudott lekötni, nem hiszem, hogy a könyv le tudna... Bár eddig bármit olvastam könyvben, mind jobb volt, mint a film változata. Ki tudja...
Talán Tolkien nem annyira unalmasan ír, mint Jókai :)
Én A kőszívűt, Az arany embert és az Egy magyar nábobot olvastam. A leírások azért hosszúak, mert az ő korában az embereknek nem volt tévéje, ma már elég azt mondani, hogy ez vagy az a helyszín, és mindenki el tudja képzelni magyarázat nélkül is. Amúgy engem sem zavara leírás, de most nem is ez volt a kérdés, mert ez ízlés dolga (én pl. olvastam Tolkient is, ott jobban zavart): hanem a nyelvezet. Mert azzal szemben hallok sok kritikát.
A lábjegyzet hiánya valóban a kiadó felelőssége. Én A rózsa nevét olvastam lábjegyzet nélküli verzióban, pedig latin mondatokkal volt tele.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!