Hogy van ez angolul helyesen?
Figyelt kérdés
Kérem imádkozzanak a férjéét, hogy javuljon az egészségi állapota.2017. ápr. 18. 05:46
1/7 anonim válasza:
Please forgive me for beeing a religious moron instead of trusting science and medicine.
2/7 anonim válasza:
1?!
Kerlek nezd el nekem hogy vallasos vagyok, a gyogyszerek es a tudomany helyet?!
Ha forditani akarsz legalabb fordits helyesen es azt amit kertek😂
3/7 anonim válasza:
Please pray for the improving of his husband's health.
4/7 anonim válasza:
Please pray for the improvement of your (ha az ő férje) husband's health. Így jobb egyébként mert ha teljesen azt akarod fordítani amit írtál akkor furcsán hangzik.
Attól még hogy imádkoznak érte nem biztos hogy nem viszik orvoshoz ahol kezelés alatt ál kedves 1es.
5/7 anonim válasza:
Na de kérem, "his husband"? Azzal ott lesznek gondok :DD
6/7 anonim válasza:
3-as Szerintem az 1. válasz remek példája a nyers iróniának( ͡° ͜ʖ ͡°) 😂 Valószínüleg szándékosan írta ezt és részben egyetértek vele. ;)
7/7 anonim válasza:
Kedves 6-os, itt nem iróniára volt szükség, hanem segítségre. Az 1-es válasza alattomos és félrevezető, mert szándékosan más választ adott, visszaélve azzal, hogy esetleg a kérdező nem érti.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!