Voltál már török börtönben?
Ez egy jó kérdés, kicsit bonyolult rá a válasz.
Az angol szövegben a kapitány ezt megelőző kérdései kicsivel több szexuális tartalommal bírnak, de ez a fordítás során elkallódott:
"Have you ever been in a cockpit before?"
"No sir, I've never been up in a plane before."
"You ever seen a grown man naked?"
Vagyis: "Láttál-e már felnőtt férfit meztelenül?"
Majd pár kérdéssel arrébb: "Joey, have you ever been in a... in a Turkish prison?"
Vagyis ezt a kérdést a fordítók érintetlenül hagyták, nem cserélték ki másik "ugratásra", így a magyar szövegben kontextus nélküli.
Egyébként a kapitány az eredeti szövegben itt követi az "enyhén" pedofil vonatkozást: a török börtön egy utalás az Éjféli expressz című 1978-as filmre, ahol az amerikai főhős Törökországban börtönbe kerül, ahol többek között szexuálisan is bántalmazzák.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!