Miért Mici a mackó, ha meg nő, miért ffi a hangja?










Az előttem szólók honnan szedik ezt a marhaságot, hogy Mihály lenne?
Íme a könyv első mondata: "Íme, Medveczky Medve úr, amint bukdácsol lefelé a lépcsőn [...]"
Nem Mihály.
Azért kapta a magyar fordításban a Mici nevet, mert az angol eredetiből Karinthy Emília fordította, Karinthy Frigyes testvére. A nyers fordítást Frigyes öntötte irodalmi formába, és testvére után adta a Mici nevet a mackónak (Emília becézése Mici).
A regényből egyébként nem derül ki Micimackó neme sem, viszont tudjuk, hogy Winnipeg, az eredeti, élő medve (akiről a valódi játékmackó kapta a Winnie nevet, később erről mintázta Milne a regényszereplőt) nőstény volt.















Winny the pooh.
Winny magyarban elég hülyén hangzik.
A Púról meg túl könnyen jön a babos asszociáció.





5-ös leírta a tényeket. Viszont keresztezi a magas-mély hangrendű szójáték is: Mici és Maci.
Karinthynak remek, alkotó nyelvérzéke volt, kiváló szójátékokat talált ki, és az asztaltársaságát azokkal is szórakoztatta.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!