Segítene valaki átfordítani egy szoveget idézem " setze den brief in die indirekre rede" nem tudom hogy hogy kell valaki segitene, vagy elmegyarazna?
Az indirekte Rede az, amikor azt adjuk vissza, amit valaki mas mondott.
Pl. Peter azt mondja, hogy beteg. (Mi nem tudjuk, hogy tenyleg az-e, de ö azt allitja.)-Peter sagt, er SEI krank.
Azon van a hangsuly, hogy Peter mondja. Direkte Rede-ben ez ugy lenne, hogy Peter IST krank.
Az indirekte Rede-ben az iget kell ragozni, ez esetben a SEIN iget, megpedig Konjuktiv 1-ben. Minden egyes igenek van egy indirekte formaja, ez a Konjuktiv 1. (Lehet meg tovabb menni, de nem akarom komplikalni).
A hetköznapi beszedben az indirekte Rede-t allt. a "dass" szoval helyettesitik. A fennti pelda esetenben:
Peter sagt, DASS er krank IST.
A kerdeses szöveg eseteben Robert Berger irja (tehat azt allitja)a szüleinek, hogy:
- Ket hete Münchenben van
- A baratjaval, Hans-al van egy szobaja a Krüger csaladnal, stb.
Tehat igy, ahogy ezt a kettö mondatot magyarul leirtam, ezt kell nemetre forditani:
- Er SEI seit zwei Wochen in München
- Er HABE mit seinem Freund Hans ein Zimmer....
- Morgen KÖNNE er...fahren.
Probald meg ezek alapjan a többit. Az indirekte Rede különben szerintem a legnehezebb a nemet nyelvtanban. Alltalaban az idezöjelben levö szövegeknel szoktak indirekte Rede-t hasznalni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!