"Not to put any less of the situation on the show, but it could have been a lot of any other artists, and it really hit home. " Mit jelent?
Figyelt kérdés
#magyar #angol #fordítás #Manchester #angol-magyar #helyzet #angol fordítás #magyar fordítás #fontos #Shawn Mendes
2017. szept. 14. 17:21
1/8 anonim válasza:
"it could have been a lot of any other artists"
Ez értelmetlen, így nem lehet megmondani, hogy mit jelent az egész mondat.
3/8 anonim válasza:
Mert nem ismert, hogy az 'it' mire hivatkozás.
4/8 anonim válasza:
Szerintem a mondatfordításához nem is kell. Ha előtte arról voltszó, hogy az előadóművész orra esett a színpadon, akkor arra, ha arról volt szó, hogy megcsókolta a dobosa, akkor arra vonatkozik...
5/8 anonim válasza:
Helyes; akkor fordítsd le a mondatot.
6/8 anonim válasza:
Nem akarom kisebbíteni a koncerten történtek súlyosságát, de ez szinte bármelyik előadóművésszel megtörténhetett volna, és mindenkit megrázott.
7/8 anonim válasza:
Ez jó. Persze feltételezi, hogy a 'show' egy koncertet jelent, és hogy a megráz(kódtat)ás alanya mindenki, nem pedig a beszélő, de hát ezek a feltételezések szükségesek ahhoz, hogy értelmet lehessen tulajdonítani az eredeti szövegnek és ezt az értelmet ki lehessen fejezni a fordításban.
8/8 A kérdező kommentje:
Köszönöm mindenkinek! :)
2017. szept. 16. 13:29
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!