Hogy van ez a mondat angolul?
Figyelt kérdés
Egyszer élünk, de akkor nagyon. (neten találtam és nagyon tetszik, feltennem valahova angolul de a második részét nem igazan tudom keforditani. Elore is koszi:D2016. dec. 31. 14:31
1/3 anonim válasza:
We live once, but when we do, we really do.
Én így fordítanám.
2/3 anonim válasza:
Az ,,egyszer élünk" magyar fordítása biztosan
,,We only live once". (Innen jön a YOLO kifejezés, csak akkor nem ,,we", hanem ,,you".)
És szerintem ennyi is a fordítás. Az angolban eléggé megspékeli a mondanivalót az ,,only" szócska, a tükörfordítások nem mindig jók... (így viszont az)
Szerintem kifejezi ugyanazt.
3/3 anonim válasza:
WE LIVE ONEC, BUT THAN VERY !!!!!!!!!!!!!!!!!!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!