V attiláne kérdése:
Japánúl valaki? Helyes -e ez a fordítás. A az élet túl rövid ahhoz, hogy ne legyünk boldogok 人生は幸せなこ 392;はないには短す ぎます
Figyelt kérdés
Igazán hozzáértő fórumos segítségét szeretném kérni. Előre is köszönöm a választ.2016. júl. 31. 08:20
1/4 A kérdező kommentje:
specko ez a 392 nem tudom hogy került ide de aki hozzáértő így is tud segítséget adni..
2016. júl. 31. 08:22
2/4 anonim válasza:
Nem éppen, mert a gyakori akkor nyomja bele a számot, ha nem tud megjeleníteni egy karaktert. Szóval onnan hiányzik egy kanji, ami az ige töve lenne. A "ragok" ott vannak után (hiragana), de te sem tudnál mit kezdeni egy "-ok"-kal, ha hiányzik előle a boldog.
3/4 anonim válasza:
(előző vagyok)
Valamint, ha már itt vagyunk: magyarul az -ul toldalék sosem hosszú ú-val van (se az ü-s párja), tehát: japánul.
4/4 anonim válasza:
Valahogy túl sok a は nekem ebben a mondatban. Esetleg lehetne "人生は幸せなの..." gondolom "と" akar lenni az a "392;".
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!