Kezdőoldal » Egyéb kérdések » Egyéb kérdések » Le tudná fordítani nekem...

Sylvain kérdése:

Le tudná fordítani nekem latinról ezt a két mondatot (forrás: Annales Alamannici)?

Figyelt kérdés
De nem Google fordítóval, hanem valaki aki valóban tud latinul, mert én is próbáltam a google fordítóval, és nem lehetett tisztán megérteni, hogy kik voltak a Baugariisok, magyarok-e vagy ellenségeik, talán a bajorok. Főleg azt nem lehet megérteni, hogy a magyarok harcoltak a frankokkal, a magyarok a frankokkal és a bugariusokkal (talán bajorokkal), vagy pedig a frankok és a baugariusok egymással? A szöveg a következő: Ungari in Alamanniam; bello insperato, multos occiderunt et Gozpertus comes occisus. Atque ipso itinere cum Francis et Baugariis pugnaverunt, Gebehardumque ducem et alios plurimos Paugauriis ex parte victoriam tenentibus occiderunt et cum praeda regressi sunt.

#fordítás latinról #Annales Alamannici
2015. jún. 3. 08:44
 1/3 anonim válasza:
A magyarok Németországban: miután váratlanul betörtek, sokakat megöltek és magát Gozpert grófot is. És magán az úton a frankokkal és baugarokkal harcolgak, s Gebehard fejedelmet és másokat a győzelmet magukénak tekintő paugurok többségét megölték és a prédával hazamentek. :-D
2015. jún. 5. 20:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 A kérdező kommentje:
Köszi szépen! :)
2015. jún. 6. 08:51
 3/3 anonim ***** válasza:
Honnan van a szöveg?
2017. szept. 13. 20:02
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!