Szeretnek tetovalast csinaltatni de nem tudom melyiket mivel kellene a pontos forditas. Leforditana nekem valaki? A kovetkezok lennenek:
1. Every challenge makes us stronger
2. Take a chance and dont't ever look back- ha azt szeretnem hogy csinalj valtozast es ne nezz vissza az helyes a chance helyett change?
Nem egészen értem a kérdésed.
1.: Minden próba erősebbé tesz minket. (vagy: Minden kihívás megerősít minket.)
2.: Végy egy esélyt és soha többé ne nézz hátra/vissza.
chance=esély, change=változ(ni), váltás
Ha azt szeretnéd, hogy : "Csinálj változást és ne nézz vissza." az "Do a change and don't look back." Nyelvtanilag, de értelem szerint nem túl sok értelme van.
Do helyett Make értelmesebb (változtass és ne nézz vissza) de még úgy is foghíjas.
Make a change and never look back. - nem lenne annyira rossz, de inkább azt sugallja, hogy tegyél valamit és fuss el előle. A "never look back/don't ever look back" amúgy is a menekülést mutatná... ha valaki elfut a múltjától az már többé meg nem lesz önmaga...
Ha esetleg leírnád azt, hogy mit is szeretnél kifejezni és pontosan mivel, könnyebb lenne lefordítani.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!