A google forditó miért úgy forditja le a bloomers angol szót hogy "bundabugyi"?
Figyelt kérdés
2014. júl. 12. 21:17
1/2 anonim válasza:
Mert azt jelenti. Női fehérnemű volt, abban az időben, amikor a lányok-asszonyok még nem pakoltak ki mindent akár az utcán is.
Ez egy alsónadrág, mely térdig vagy bokáig ért.
A bundabugyi bár meleg alsóneműt sejtet, de nem kell komolyan venni. Ahogy aki felszáll a vonatra, sem repül. Közbeszédben nálunk nagymamás, leszóló értelemben is használatos a divatosnál picit nagyobb területet takaró bugyinál.
Itt vegyesen látsz hagyományos darabokat, s modernizált újragondolását is. Némelyik még szexi is.
2/2 A kérdező kommentje:
Ha csinos nőről van szó,nekem a legbuggyosabb bugyogót is felveheti,nekem tetszeni fog.Sőt bundásbugyiban vagy régimódi hatalmas térdigérő bugyogóban izgalmasabbak számomra mint kisbugyiban.
Nagyon tetszik az általad mellékelt oldal!
2014. júl. 13. 17:25
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!