Mit jelentenek ezek Japánban?
Sokszor láttam màr olyat,hogy KUN,SAN,CHAN stb. animékben,mangákban,és csak azt szeretném kérdezni,hogy ezek mit jelentenek? Mikor használják őket?
Előre is köszi. :-)
Röviden kifejezve: a beszélő és a megnevezett kapcsolatát. De a becenévvel össze is forhat.
Két régebbi válaszomat linkelném be:
http://www.gyakorikerdesek.hu/kultura-es-kozosseg__nyelvek__..
http://www.gyakorikerdesek.hu/kultura-es-kozosseg__nyelvek__..
Úr, hölgy. A probléma, hogy nálunk nincs mindegyiknek megfelelője.
san talán "úr" vagy "hölgy" (ezt tudtommal használják mindkét nemre)
kun csak fiukra, hasonló san-ra
chan pedig lányokra csak, ez kb az Annácska, Rózsika, stb. alakra módosítja a neveket.
Becéző/magázó formái a neveknek.
Becéző: chan(inkább lány, de néha fiú is), kun(inkább fiú, de néha lány is), tan(kis lány)
Magázó: dono(inkább fiú), san(mindkét nem), sama(nagyobb tiszteletet fejez ki mint a san vagy a dono)
....
(Lehet, hogy amit írtam egy nagy hülyeség)
Mivel a magyar és a japán rokonnyelv, mindegyik kifejezés megfelelői megtalálhatók a magyarban is, tehát a jelentésük is hasonló:
KUN = Magyarországon és Japánban is megtalálható etnikai csoport (amikor a magyarok és a japánok ősei kettéváltak, a kun törzs is kettészakadt). Azoknak a neve végződik ezzel a szóval, akik ilyen származásúak.
SAN = ejtsd: "szán", vagyis sajnál. Szimpátiát kifejező utótag, szintén a név után rakják.
CHAN = ejtds: "csan". Ez az archaikus szó magyarul a "tud, tudni" megfelelője volt, de mára kikopott a nyelvből, viszont a magyarországi cigányok nyelvében továbbél dzsan, dzsanel formában. Japánul a tisztelet jele, azoknak a neve után tesszük, akiket bölcsnek tartunk.
"san talán "úr" vagy "hölgy""
Lehet így is mondani, de ennél sokkal általánosabban használt. Ez az alap tisztelet ott.
kun csak fiukra, hasonló san-ra
Nem hasonló san-ra. Egy fajta közelséget vagy felsőbbséget fejez ki (beszélő > hallgató). San-hoz képest sokkal közvetlenebb.
"chan pedig lányokra csak"
Nem csak lányokra. Gyakoribb lányokra, de elég közeli kapcsolatban fiúkra is jellemző. Pl. nagyon közeli (gyerekkori) barátok közt vagy pasidnak. (Vagy anya fiának)
"tan(kis lány)"
Nem igazán. A chan gyerekesen/esetlenül ejtett verziója. Használata mint a tan, de ez inkább maradjon meg animekben. (Valóéletben egy direkt gyerekeskedő hangnem esetén használják. Pl. maszkottok neve esetleg. De emberre biztos nem)
"dono(inkább fiú)"
Régies, most már nem nagyon használják csak néhány nagyon formális helyzetben.
Ezek,azok a szavak,amik megtisztelik az embert.Ha simán csak úgy hallod,hogy pl.:Sakura,akkor azt az embert régebb óta ismeri,és közelebb is áll hozzá.Vagy csak tiszteletlen...
Sasuke-kun.:Fiuknál szokták használni,ez az egykorúak csoportja.(de néha lányoknál is)
Okudaira-san.:Ezt lányoknál használják,az egykorúak csoportjánál.(Lehet fiú is)
Hana-chan.:Pedig a kisebb lányokra használják.Vagy ha lejebb van egy osztállyal,még akkor is.
Ezek az alapvető tiszteletet kifejező szavak.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!