Aki tud norvégul, segítsen ezt lefordítani: Uten a kar h benet o mahkar eldefin Tudom, elég zavaros és szerintem hiba is vanna, pl. a h és az o betű, de úgy kb. mit jelenthet?
Nos, megmutattam neki. Nagyokat nézett. Azt kérdezi, hogyha esetleg el tudnád mondani a kontextust, amiből ez a mondat származik, vagy hogy hol találtad, az talán segítene rájönni a jelentésére.
De pl a mahkar és eldefin egyáltalán nem létező norvég szavak. A fin-nek külön még lenne értelme. Az eldre azt jelentené, hogy öregebb, vagy idősebb.
Az uten azt jelenti, hogy nélkül
A benet azt jelenti, hogy a láb
A fin az jót jelent (többnyire)
A kar meg esetleg srácot jelent --> Láb nélküli srác :D de valószínűleg nem ez a megoldás itt.
De hogy mi lehet az a mahkar, vagy az eldefin.. fogalmunk sincs. Meg igen, azok a h és o betűk a szavak között, azoknak sincs így értelme, ahogy azt Te is észrevetted. De ha tudsz valami más infókkal szolgálni később, akkor megpróbáljuk megint :)
Nagyon szépen köszönöm, most már naggyábból összeállt a kép: láb nélküli srác szervezetével és erőforrásaival életkorához képest jól van.
a mahkar szót elírta biztos és helyette maktar akart lenni.A z meg,hogy honnan szedtem ezt a mondatot: nekem jött egy ismeretlen feladótól egy levél, nem tudtam mit jelent és,hogy minek küldték.Mondjuk még most sem, de legalább az értelmét tudom. :) Köszönöm szépen mégegyszer!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!