Angolosok! Directionerek! Harry tweetelte: "Yesterday I asked an 11 year old 'what was up', she said "the sky". Jelentése: Tegnap megkérdeztem egy 11 évest "mi a helyzet" azt mondta "az ég" De nem értem, hogy mi benne a poén. Ki tudja?
Figyelt kérdés
2013. jún. 16. 10:46
1/4 anonim válasza:
Ha nem a kifejezés jelentését nézed hanem a szavait, akkor külön lefordítva és összerakva ez jön ki: what's up - mi van fenn? A válasz: az ég.
Ehhez nem kell directionernek lenni, nincs is köze hozzájuk, nyilván nem is tőle származik a jelenet mivel ez egy random vicc.
2/4 anonim válasza:
Nem. Harry nem azt kérdezte, hogy 'what is up' / 'what's up', ami azt jelentené, hogy mi a helyzet. Azt kérdezte, hogy 'what was up', ami szó szerinti fordításában azt jelenti, hogy 'mi volt fent', mivel a was az a to be múlt ideje. Szóval: 'Mi volt fent?' 'Az ég'
Én ennyit vettem le belőle. :)
4/4 A kérdező kommentje:
óóóó!!! köszi
2013. jún. 28. 14:53
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!