A "Let it go" szöveget hogyan fordítanátok le? Úgyértem pozitív tartalommal, mint pl a "Hadd szóljon, gyerünk, csináljuk! " Vagy pedig inkább negatívban, hogy "Hagyom inkább a faszba nem küzdök tovább stb"?
Figyelt kérdés
2013. máj. 3. 16:07
2/3 hunbula válasza:
Attól függ, mi a szituáció, én azt mondanám hogy, "Hagyd", "Felejtsük el", "Ne foglalkozz vele".
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!