Valaki le tudná nekem ezt fordítani?
Figyelt kérdés
állítólag héberül van...a betűket már csak internetről alakítottam át fonetikussá, így lehet lesz benne hiba, sőt lehethogy az egésznek nem lesz értelme, ezért az eredeti szöveget is leírom. Eredeti : לעולם אל תשכח מי אתה, מאיפה באת ....fonetikus: táv álef bét hé pé jod álef mém , hé táv álef jod mém hét khaf sin táv lámed álef vég lámed vég ajin lámed ............nagyon nagyon megköszönném annak aki segítene!2012. aug. 15. 16:55
1/4 anonim válasza:
"Soha ne felejtsd el, hogy ki vagy és honnan jöttél"
Egyébként az átírást eltolta a gép, mert balról jobbra olvasta, holott a hébert jobbról balra kell olvasni.
2/4 A kérdező kommentje:
ezt 100%? vagy csak online fordítóval fordítottad? .. akkor ha ezt a szöveget héberül magamra akarom tetováltatni nyaktól levelé függőlegesen, akkor az első betű ל-ez lesz? ...jobbról balra haladva?...köszi :)
2012. aug. 16. 13:04
3/4 anonim válasza:
Igen, az első a "lamed" lesz, bár kinézni ugyanúgy fog, csak ellenkező irányból olvasod, mint most a magyar szöveget.
4/4 anonim válasza:
ram is ez van tetolvaltatva heberul
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!