Valaki meg tudja mondani,hogy mi a könyvbeli fordítása ennek a Caravalos mondatnak:"This is my choice, and I choose you, Donatella. I don’t need immortality. You’re my forever."?
Figyelt kérdés
2022. jan. 5. 22:16
1/6 anonim válasza:
Ez az én választásom, és én téged választottalak Donatella. Nincs szükségem a halhatatlanságra.
Örökre az enyém leszel?
3/6 anonim válasza:
Az az utolsó mondat rendes félrefordítás akkor :D
You're mine forever ≠ You're my forever.
Nem azt mondja, hogy örökké az enyém vagy, hanem hogy te vagy az én örökkévalóságom.
4/6 anonim válasza:
Tényleg! Elnézést!
#1-2 válaszoló voltam.
5/6 anonim válasza:
A Finálé utan ajánlom a folytatast is ;) Once upon a broken heart
6/6 anonim válasza:
Ja és klasszikusokat csak pontosan: ;)
"Ez az én választásom, és én téged választalak, Donatella. Nincs szükségem
a halhatatlanságra. Te vagy nekem az örökkévalóság."
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!