Mi a "Függöny" oroszul? Cirill és latin betűs átírással. Olyanoktól kérdezem akik tényleg tudnak és beszélnek oroszul! A netes fordítók ezt adják ki: занавески
Figyelt kérdés
2021. nov. 21. 14:01
1/14 anonim válasza:
A translate szerint és szerintem is:
штора
shtora
2/14 A kérdező kommentje:
Akkor a "занавески" (zanaveski) nem függönyt jelent?
2021. nov. 21. 14:12
3/14 anonim válasza:
Eleve többes szám. Ha beütöd mindkettőt a google keresőbe, akkor kb ugyanazt hozza rá.
4/14 A kérdező kommentje:
Itt pl "занавес" a függöny. Akkor már tényleg nem tudom hogy mi a helyes. Link: [link]
2021. nov. 21. 16:11
5/14 anonim válasza:
Ez a különbség:
Шторы всегда на окнах и из плотной ткани, чтобы закрывать от света.
Занавески могут быть полупрозрачные (пропускают свет), а также не всегда на окнах (иногда просто огораживают некое пространство внутри комнаты).
Üsd be a translate-be:)
6/14 anonim válasza:
A stóra a sötétítőfüggöny az ablakon. Az összes többi a zanaves
7/14 A kérdező kommentje:
Köszönöm így már teljesen világos!
2021. nov. 21. 16:46
8/14 A kérdező kommentje:
Még annyit hogy melyiket használják inkább ha úgy álltalánosságban a függönyről van szó?
2021. nov. 21. 17:12
9/14 A kérdező kommentje:
A "Шторы" többes számban a függönyök, a "Штор" pedig egyes számban simán függöny?
2021. nov. 21. 17:17
10/14 chtt válasza:
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!