Egy kis segítség japánul tudóktól?
Az lenne a kérdésem, hogy van-e különbség, és ha igen, akkor mi a ,,suki da" és az ,,aishiteru" között. Mivel nem tudok japánul, könnyen lehet, hogy rosszul írtam ezt a két kifejezést, ezért bocsi, de remélem, érthető! :D
Ugye elvileg mind a kettő ,,szeretlek"-et jelent. Mikor melyiket használják?
A "suki da" egy nagyon informális kifejezés, formálisabban "suki desu" lenne (szkidesz-nek ejtsd). Ahogy az első válaszoló is mondta, ez inkább "kedvelni"-t jelent, mint "szeretni"-t. Az "aishiteru" pedig inkább "szeretni", ez érzelmileg erősebb (mint az egyes válaszoló említette). Formális módon "aishitemasu" (ájstemász) lenne, de mivel a főnöködnek nem vallasz szerelmet, nem nagyon használod ;)
Bár sok olyan japán nő van, aki a férjével is formális módon beszél, szóval azért nincs kizárva. A régi időben biztosan ezt használták inkább. Remélem segítettem ;)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!