Mások is használják a bacon szalonna kifejezést? Helyes ez így?
Én felesleges okvetetlenkedésnek tekintem azt, amikor belekötnek emberek ilyen dolgokba.
Valóban nem szabályos. De ki zavar.
Média, médiák, Csatorna-csatorna, gomba gomba stb. És?
A firmális logika is gyakran megbicsaklik.
Felszállok a vonatra. Szárnyak nélkül.
A szalonnák közötti eltéréseket szerintem sok háziasszony sem tudja pontosan. Pl. mi az eltérés a bacon és a császár között.
Ráadásul az angol bacon általában szalonna. Nem tudok angolul, de nekem a fordító mindenféle szalonnára a bacont, illetve azt tartalmazó összetetelt ad ki.
Ez nem a helyes - nem helyes kérdése.
A bacon az szalonna angolul. Pont.
Disznón való elhelyezkedése alapján van hasaszalonna, oldalas, karaj, hát. Elkészítés szerint pedig császár-, csécsi-, zsír-, kolozsvári- és még ki tudja milyen szalonna létezik.
Amit Magyarisztánban bacon néven árulnak, az gyakorlatilag császárszalonna, annyi a különbség, hogy már fel van szeletelve.
Ez nem hiba, ez nem nyelvtani kötözködés, ez egy teljesen felesleges idegen szó átvétele pusztán divatból, és mint ilyen, jogosan jár neki a belekötés.
"a bacon meg a hasaalja szalonnát jelenti ha jól tudom"
Rosszul tudod. Oldalas, főzve. Pont, mint a császár. Minek rá még egy szó? Miért nem vesszük át az oroszból is, meg a franciából is meg a szuahéliből is a szalonna kifejezést? Tipikusan olyan szó, aminek nincs értelme, hogy átvegyük, mert nem rendelkezik többlettartalommal.
A bacon és a császár között (és itt most kizárólag a hazai értékesítést véve) az az eltérés, hogy a baconon nincs rajta a bőr, és csak szeletelve kapható.
A császár bőrös, lehet szeletelt is, meg darabban is.
Kivéve amikor mégis rajta van a bőr...
Miért nem hívjuk bread-nek a szeletelt kenyeret, cheese-nek a szeletelt sajtot, ham-nek a szeletelt sonkát? Logikus lenne, nem?
Frászt. Azokat használjuk már párszáz éve, a bacon viszont 20 éve lett divatossá téve, mikor megjelentek a gyorsétteremláncok kínálatában a bacon-ös burgerek. Mert ciki lett volna szalonnának nevezni. Előtte a magyar nyelvben ismeretlen volt a bacon kifejezés (látod, még nem is magyarosodott az írásmódja). Teljesen feleslegesen lett egy idegen szó beerőltetve, abszolute nulla jelentésbeli eltéréssel.
Ismét megkérdem: miért nem hívjuk bread-nek a szeletelt kenyeret, cheese-nek a szeletelt sajtot, ham-nek a szeletelt sonkát?
9
Azért nem hívjuk breadnek a kenyeret, mert azért nem vagyunk TELJESEN hülyék vagy nem merjük azonnal vállalni, hogy az angol nyelv -mivel birodalmi érték- sokkal szebb/jobb/hasznosabb, mint saját anyanyelvünk.
Rákényszeríthetjük a szalonnacsomagolók közösségét a bacon elhagyására. A pénzünkkel, hogy nem vesszük a termékeiket.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!