Haikyuu! Shirabu Kenjirou - melyik a családneve? A Shirabu vagy a Kenjiro? =⌣=
Shirabu.
A japánoknál – és többnyire a keleti neveknél – a magyarhoz hasonlóan, elől van a családnév (esetleg több is) és aztán az utónév (esetleg több is).
Mivel a latinbetűs nyelvterületet eléggé uralja az angol (különösen az interneten), annak megfelelően az utónév van elől és a családnév utána.
Így, például japán művészneveknél is sok a sorrendi bizonytalanság; ha latinbetűs írásban olvasod, vélhetően az utónév van elől.
Például, ha a kérdésbeli sorrendben írod a nevet netes böngésző keresőmezőjébe, szinte csak fordított sorrendű találat lesz → Kenjirou Shirabu. Ritkán előfordul jó sorrend is, ha az oldal előbbre valónak tekinti az eredeti névsorrendet. De ez a vegyesség csak növeli a bizonytalanságot. (Szoktam nézni snooker közvetítéseket, ott elég sok kínai játékos van világversenyeken. TV közvetítésnél, meccs közben, az eredményjelzéshez, a játékosok családnevét szokták kiírni. Nagyon ritkán, de előfordul, hogy ritkán szereplő kínai játékosnál az utónevét írják ki; nyilván, tévedésből.)
Láttam már japán filmet, ahol a szereplő művészek nevei japán betűkkel, és alatta latin betűkkel is ki voltak írva. És, a latin betűs írásnál elől volt az utónév.
Az eredeti, japánbetűs írás szokta eldönteni, mi a helyzet.
Nem a sorrendet érinti, de a japán írásjelek miatt szoktak kisebb betűeltérések lenni a latin betűsre fordításban. (Pl. ennél az utónévnél elmarad a végéről az u betű; vagy más neveknél, például, van jo, de jou végződés is stb. Illetve, nem csak a végén szokott eltérés lenni.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!