Sebi21 kérdése:
Tudtok frappáns magyar fordítást a "Schleudertrauma" német szóra? Nem ezt a "hirtelen erő miatti nyaki sérülés" borzalmat. Kösz
Figyelt kérdés
2017. febr. 8. 11:30
1/6 anonim válasza:
Tockos. :D
Nem tudom nem igazán van mindenre megfelelő kifejezés, bármelyik irányba is fordítsunk. Ezért vanak akik utálják a szinkronos filmeket.
2/6 anonim válasza:
Egy szóval sehogy sem lehet lefordítani, marad a körülírás - az eset körülményeit elmondva: hátulról belement valaki az autóba és megsérült a nyaka, vagy hasonló.
3/6 anonim válasza:
Az Ön által elszenvedett baleseti sérülést ún. ostorcsapás-sérülésnek (whiplash injury) nevezik orvosi műszóval.
4/6 anonim válasza:
Nyaki trauma. Ha nem szakirodalom, akkor megteszi.
6/6 A kérdező kommentje:
Nagyon köszönöm, nagy segítség voltatok. Örök hála! Mindegyik választ hasznomra volt.
2017. febr. 9. 16:12
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!