Mit gondoltok a Zoja névről?
Igen, a kiejtés kicsit más, mint a magyar szavak kiejtése.
Zoya lenne helyes átírással, de nem akartam még ezzel is bonyolítani.
Kérdező. Ilyenkor ne a Te vagy a Párod preferenciáit nézzétek, mert nem egy háziállat elnevezéséről van szó. Ha a gyerek majd magyar oviba, magyar iskolába fog járni, akkor vajon hányszor fogják összeráncolni az ottlévők a szemöldöküket? A Zoja nagyon fura név. Nem hétköznapi. A Zoé sem annyira, de az legalább jól áll és lehet a jövőbeli 16 éves lányodnak ez jobban tetszett volna.
Nem akarlak rábeszélni semmire, csak elmondtam a véleményemet.
Én y-nal adnám, ha apuka külföldi, akkor fogják engedélyezni.
Sok értetlenkedést megspórolhatsz a kislánynak, mert azonnal látszik, hogy külföldi név, tudomásul veszik és kész, nem lesz ez, hogy de Zora vagy miből jött vagy milyen filmet néztél...
(Amúgy nekem kèt dolog ugrott be. 1. Zoltán becézése. 2. Van ez a Joya növényi termékcsalád... Bocs. :) )
Egyébként Y-nal külföldi névként tetszik.
Külföldi férjjel nem muszáj a magyar utónévtárból válogatnod.
Kaphat a gyermek az apa országában elfogadott utónevet.
Néha kérnek az apától nyilatkozatot, hogy az ő országában ez utónév.
Nálunk nem kértek. Még a magyaros írásmód sem volt kötelező
(mindenzt úgy, hogy apuka nálunk már megyr állampolgár is)
Nem kell engedélyeztetni sem, én utólag szerettem volna, mert a kislányom névnapra vágyott (hvatalosra)
de mivel ütközik az egyik fő alapelvvel, nem lehetett bejegyeztetni.
Pedig a gyereket így anyakönyvezték :)
előző voltam
Igen, hosszú ó val.
Csak arra utaltam, hogy a magyar hanglejtés és "a" hang eltér az orosztól, így magyarul kiejtve kicsit más.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!