Ezt hogy kell érteni?
"Tekintettel a Magyarország és a Shire szövetség közötti távolságra AZ állathoz csak lóútlevelet adunk, Shire papírokat nem."
Fajtatiszta Shire ló hirdetéseben láttam, de nem értem, miért nem akarják átadni a ló összes papírját? Mi az, hogy Magyarország és a shire szövetség közti távolság?
"a Magyarország" "Shire szövetség" "AZ" "Shire papírokat"
Vagy fordító, vagy hülyék.
Némelyik olyan hiba, amit a telefon csinál, ha az aurocorrect be van kapcsolva (nekem is ilyeneket csinált, pl "AZ"), a "Shire szövetség" meg ilyen nincs Magyarországon, de Németországban van, olyanok mint a kutyáknál pl a szánhúzó kutyák szövetsége (vagy valami ilyesmi a nevük).
Már rájöttem, a végére volt írva, hogy a papírozást is meg lehet oldani, de az plusz költség igény szerint, mivel Magyarországon nem papíroznak Shire lovakat
Útlevele van a lónak.
Származási lapja/tenyésztő szövetség által kiállított angol útlevele nincs, így azt nem tudnak adni.
Ebben mi a kérdés pontosan?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!