Miért hívják a tibeti terriert terriernek?
A kaukázusi juhász sem juhász, hanem pásztorkutya, ellentétben az ausztrál pásztorkutyával, ami viszont juhász. A német juhász már régóta nem terel, mert munkakutya lett, az ír farkaskutyának meg semmi köze a farkashoz (legalábbis nem több, mint egy csivavának, és biztos nem annyi, mint egy csehszlovák farkaskutyának). Valamiért elnevezték őket úgy, és kész.
A tibeti terrier egyébként elég terrieres jellem, kis masszív, makacs, sokkal terrieresebb, mint egy csomó terelőkutya. A magyar terelőkutyák is ilyenek egyébként, jellemükben közelebb állnak a terrierekhez, mint mondjuk egy skót juhászhoz.
Vannak hibás magyar elnevezések, félrefordítások.
Ahogy már írták, pl. a kaukázusi juhász, de a dél-orosz, a közép-ázsiai is ide tartozik. Az orosz ovcharka szó jelenti a juhászt és a pásztort is, és hibásan a juhász elnevezés terjedt el ezekkel a fajtákkal kapcsolatban.
A svájci hegyikutyák közül is rosszul fordították magyarra a berni pásztort és a nagy havasi pásztort. Egyik sem pásztor, hanem hegyi kutya (shennenhund, mountain dog).
Szóval vannak rossz magyar fajtaelnevezések.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!