Kezdőoldal » Tudományok » Társadalomtudományok és bölcsészet » Ha Franciaország történetének...

Ha Franciaország történetének nagy részében a többség nem beszélte a francia nyelvet, akkor mit beszéltek?

Figyelt kérdés
Az 1789-es francia forradalom idején például tíz százalék beszélte a nyelvet, korábban ez az arány még kisebb volt. De mégis milyen más nyelveket beszéltek, vagy ezek tulajdonképpen csak a francia dialektusai voltak?

máj. 9. 19:40
1 2
 1/12 anonim ***** válasza:
74%
Pontosan mit olvastál erről a 10%-ról?
máj. 9. 20:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/12 anonim ***** válasza:
88%

A flamand, a baszk, a normann, breton, katalán, okcitán, elzászi,oil, frankoprovanszál

XII. Lajos 1510 júniusában kiadott rendelete is igen jelentős lépés volt a dialektusok védelmében:

'Elrendeljük, hogy ezentúl minden büntető eljárás és vizsgálat, bármilyen formában is történjen, a vidék népének nyelvén íródjon (...), mivel egyébként semmilyen hatásuk és érvényük nem lesz.'

Ennek hatására alakult ki az a nyelvileg igen sokszínű Franciaország,

máj. 9. 20:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/12 anonim ***** válasza:
0%
Arabot. Európa arab volt, ez a neve is. Régen arabul írtak, beszéltek. A régi fgegyvereken, palásotok, királyi paláston is arab írások vannak. Rengeteg arab érmét találtak
máj. 10. 10:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/12 MDaniel98 ***** válasza:
23%
A többség tudott franciául, a dialektusok között van bőven különbség, de a legtöbb ember nem hagyta el a helyet ahol élt, szóval ez nem volt probléma.
máj. 10. 13:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/12 TappancsMancs ***** válasza:
85%

Gondolom te tetted fel pár napja a másik francia nyelvvel kapcsolatos kérdést is. Érdemes lehet a kezdetektől nézni, mivel a francia több nyelv keverékéből alakult ki. Vagyis a középkorban sem a francia dialektusait beszélték, hanem ősi, ókori nyelveket, plusz kezdett a francia is kialakulni. És el lehet sorolni jónéhány nyelvet, hogy miket beszéltek 1800 környékén, de még mindig megmarad a kérdés, hogy az hogyan lehet?


Általában le szokták egyszerűsíteni úgy, hogy a francia a latinból alakult ki, mint a "latin nyelvek" ("újlatin nyelvek", "román nyelvek", "romantikus nyelvek") egyike. Ez nyilván egyoldalúan és részrehajlóan a latinra helyezi a hangsúlyt.


LATIN - FRANCIA - LATIN NYELVEK HASONLÓSÁGAI


Ha beírsz akár csak a fordítóba alapszavakat - nyilván nem modern kori szavakat - akkor a hasonlóság valóban kisejthető belőle, még nyelvészeti ismeretek nélkül is. Itt vannak táblázatok a hasonlóságokról.

[link]

[link]

[link]


Itt pedig egy szókészlet hasonlósági százalék táblázat a latin nyelvek között.

[link]


ÓKORI ÉS KÖZÉPKORI NÉPNYELVEK


Többnyire úgy terjedt el, hogy "A francia a latinból fejlődött ki". Viszont a latin nyelvek (és a francia is) nem csak a latinból, pontosabban a vulgáris latinból alakultak ki, csak szeretik "latin centrikusan" ("rómacentrikusan") bemutatni és azt hangsúlyzoni, hogy latin eredetű - bár ez nyilván nagyrészt így is van. Közben viszont az ilyen bemutatással lényegében a saját őseiket mellőzik és azok nyelveinek szerepét is, akiknek nyelvei ott vannak a kialakult mai latin nyelvekben és a franciában is. A francia (is) a római- és a latin előtti népnyelvekből és plusz a római vulgáris latinból vegyültek össze és nem csak a latinból keletkeztek.


ÓKORI NÉPEK


Franciaország területen a rómaiak előtt és a rómaiak korában is (Római Gallia ~ie. 58-486) főként három népcsoportot írnak le a rómaiak és görögök is. Gallok (kelták), aquitaniak (protobaszk, ~baszk) és a belgaek (belgák). A keltákat az ókoriak "galloknak" neveztek (és a gall egy kelta nyelv). A három többségi nép mellett éltek még ott vaskonok, ligurok, ibériaiak, germánok... Róma a 3. századtól befogadta a germán népeket szükségből munkaerőnek, és betelepültek, burgundok, alemannok, frankok, vizigótok.


Persze a római korban a tudományos, hivatali és egyházi nyelv a latin volt, de a lakosság túlnyomó többsége a népnyelveket beszélte (egész Európában is). Lényegében többnyelvűek voltak a latin kényszer miatt. A több évszázadnyi római és gall együtt élés folyamatosan táplálta a gall és latin nyelv vegyülését és a helyi latin dialektusok gyorsuló ütemben tértek el az eredeti latintól. A Római Birodalom után a gall elit tartotta inkább a latin nyelvet és az alsóbb osztályok tovább vitték még a gallt is.


KÖZÉPKOR


Róma után is még sokáig egy sor nyelvet beszéltek regionálisan és nagy mértékben a mai Franciaországgal határos területek nyelveit is - baszk, elzászi, kelta, gall, holland, korzikai, lorraine frank, okszitán, picard, savoyard, vallon, breton, katalán, flamand, stb.


A köznép által fokozatosan megtanult latinból helyileg jellemző dialektusok alakultak ki, ami gall-római ("galloromán", "Gallo-Romance" nyelv, ~600-900) keveréket alkotott. A gall nyelvűség nagy számban beszélése még a 6. századig megvolt Franciaországban és ez tovább segítette a nem tisztán latin eredetét a franciának egy folyamatos gall nyelvi behatással, keveréssel. Az első ófrancia nyelvemléket, a "Strasburgi Eskü"-t 842-ben írták Strasbourgban.


A francia így nem csak a latinból fejlődött ki, hanem sok latin alappal és más nyelvekkel keveredve alakult ki. A latinon kívül három nyelv volt nagy hatással rá, a gall, a frank és a normann. A középkorban Észak-Franciaországban hollandul beszéltek, és lényegében belga illetve flamand nyelven. Franciaország dél-nyugati területén baszk nyelven. Korzikán az olasz és a korzikai nyelvet beszélték. Máig is beszélnek régről maradt helyi nyelveket, mint a kelta, breton, baszk, okcitán, stb. Itt egy regionális nyelvi térkép Franciaországról.

"Franciaország és Belgium, valamint a határ menti régiók nyelveinek és dialektusainak térképe:"

[link]

( [link] )


Itt van ókori és mai térkép amiken láthatóak a hasonlóságok, hogy az ókorból maradt meg nyugaton a "pictones"-"poitevin", vagy a "santones"-"saintongeais", stb népnyelvek.

Gallia népei a római hódítás előtt ~ie. 50 környékén:

[link]

Gallia népei ie. 59:

[link]

Franciaország mai nyelvei és dialektusai:

[link]


A FRANCIA MINT HIVATALOS NYELV


I. Ferenc francia király (I. Francois, 1494-1547) 1539-ben rendeletet adott ki, melyben a francia nyelvet a királyság igazgatásának és igazságszolgáltatásának minden jogi és anyakönyvi intézkedésében előírják, a latin helyett. Addig a hivatalos dokumentumok latinul íródtak. Ezzel I. Ferenc király a franciát tette a Francia Királyság hivatalos nyelvévé a 16. században.


1635-ben megalapítják a "Francia Akadémia"-át ("Académie française") aminek fő feladata a francia nyelv védelme és francia szótár és helyesírás készítése.


Az ófrancia számos dialektusra oszlott és a modern francia a Párizs környéki franciából ("francien") alakult ki és abból lett a standard francia. I. Ferenc alatt a francia főváros Párizs, így a párizsi francia is magától értetődően lett kiválasztva hivatalos nyelvnek. Érdekességképpen a Párizs régiójában élő gall törzs neve már utal a Párizs névre, és a terület gall lakosságát Julius Caesar "Parisii" néven említi. Strabo és Ptolemaiosz "Parisioi" néven, Plinius "Parisi" néven.


Az 1789-es francia forradalom korára már lényegében kialakult Franciaország mai területe, de még mindig sok helyi nyelvet használtak. Főként az írástudók két vagy három nyelvűek voltak és vannak feljegyzések a nyelvi nehézségekről bizonyos távolságokon túli utazások esetében. Nyilvánvaló szükség volt egy egységes köznyelvre is a hivatalos mellett. Országos új nyelvi politikát is kialakítottak és 1882-ben kizárólagosan francia nyelvű oktatást vezettek be a regionális nyelvek és dialektusok helyett (valamint az oktatás kötelező és ingyenes is lett). Ebben a törekvésben benne volt az egyháztól és a latintól való elválasztódás szándéka is.


Mellékesen az arab:

Az Al-Andalus (711-1492) arab megszállásának időszakában a muszlimok eljutottak Dél-Franciaországban Narbonne városáig is, ami 719 és 759 között az Omajjád kalifátushoz tartozott. Ez kb 100 km-nyire van Franciaország déli határától. Így részben valóban találhatóak arab feliratok Franciaország területén és arab szavak is bekerültek a franciába, de nem arabul beszélt a lakosság.


ÉS MÉG RÖVIDEN ÖSSZEFOGLALVA


A francia nyelv kialakulásának téves elképzelése:

"A francia a latinból fejlődött ki." Ez tévesen túlegyszerűsített így.

Vagyis nem: latin → francia.


A francia nyelv kialakulásának tényleges vázlata:

gall → gall + latin → galloromán → ófrancia → francia

máj. 10. 23:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/12 kürasszír ***** válasza:
43%

# 5


IDÉZLEK: "A francia nyelv kialakulásának tényleges vázlata:

gall → gall + latin → galloromán → ófrancia → francia."


EZ ÍGY NEM IGAZ.


A francia latin nyelv, mert nyelvtanilag semmi köze a kelta

gallhoz.


A francia nem egy gall-latin keveréknyelv, hanem a vulgárlatinból alakult ki.


Egyébként a galloromán is latin nyelv.

máj. 11. 15:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/12 TappancsMancs ***** válasza:

Talán olvasd el újra...


- Académie française - Francia Akadémia

(A francia nyelv akadémiája)


A francia nyelv születése és fejlődése


A francia egy romantikus nyelv. Nyelvtana és szókincsének nagy része a latin szóbeli és népszerű formáiból származik, mivel a használat a római Gallia kora óta átalakította őket.


[link]


- The University of Texas at Austin

Linguistics Research Center


Ezek közül az (ó)francia több, különböző nyelvcsoportot képviselő nyelv közötti nyelvi érintkezés eredménye: a kelta (gall), itáliai (latin) és germán (pl. a frank, a frankok nyelve).

[link]


- Alloprof - francia oktatási oldal


A francia nyelv születése és fejlődése


A francia nyelv a 9. század környékén született a latin, a germán és a frank nyelv keverékéből.

[link]

máj. 11. 21:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/12 kürasszír ***** válasza:
43%

# 7


Nem ártana, ha tudnád értelmezni az általad linkelt oldalak szövegeit.


IDÉZLEK: "- Académie française - Francia Akadémia (A francia nyelv akadémiája)"

NEM! Az Académie française nem a francia nyelv akadémiája, hanem a francia tudományos akadémia, ugyanaz, mint nálunk a Magyar Tudományos Akadémia.


AZ ÁLTALAD IDÉZETT SZÖVEG FRANCIÁUL: "Le français est une langue romane. Sa grammaire et la plus grande partie de son vocabulaire sont issues des formes orales et populaires du latin.."


ENNEK HELYES FORDÍTÁSA: "A francia egy román (= LATIN) nyelv. Nyelvtana és szókincsének nagy része a latin szavaiból és népi formáiból származik..."


Feketén-fehéren ott áll, hogy a francia NYELVTANA LATIN, TEHÁT LATIN NYELV.

máj. 11. 22:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/12 TappancsMancs ***** válasza:
Kürasszír, szoktál jókat írni, bár tényleg nem tudom visszakövetni, hogy mi az a szakterület amiben ott vagy. De nem véletlenül szoktam itt írogatni, hogy bizony oda kell figyelni elég rendesen bizonyos esetekben, mert simán elnézhetünk valamit. Néha velem is előfordul, hogy hiányosan írok valamit, vagy rosszul fogalmazom meg és nagyon ritka az, ha téves lenne (az vállalható is), de töri téren még ha kevésbé is ismert, vagy netán alig ismert is a tartalom, annak biztosan utána is lehet nézni, max némely esetben nem lesz egyszerű, de stimmelni fog.
máj. 12. 13:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/12 TappancsMancs ***** válasza:

Az "Académie française"-ban a "francia" az a francia nyelvet jelenti és annyi mint "Francia (nyelvi) Akadémia". A többi tudomány akadémiája megvan náluk is, csak az külön van. Olyan mintha nálunk a "magyar" szót a magyar nyelvre értenénk, mivel többértelmű szó ez nálunk is.

.................................


— Académie française - fr.wiki

(Francia Akadémia)


A jobb oldali alap adatoknál:

"Tevékenységi köre: francia nyelv"


[link]

.................................


— Académie des sciences (France) - fr.wiki

(Tudományos Akadémia (Franciaország))


A jobb oldali alap adatoknál:

"Tevékenységi köre: biológia, kémia, számítástechnika, matematika, mechanika, orvostudomány, fizika, a világegyetem tudománya."


[link]

.................................

máj. 12. 13:56
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

További kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!