Kezdőoldal » Szórakozás » Filmek, sorozatok » A Száll a kakukk fészkére c....

A Száll a kakukk fészkére c. filmnek miért ez a címe?

Figyelt kérdés
2011. jún. 2. 15:30
 1/6 anonim ***** válasza:
24%
Mert a könyvnek is ez a címe ami alapján készült! ;)
2011. jún. 2. 15:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 A kérdező kommentje:

Akkor úgy kérdezem minek a szimbóluma filmbe?

Ha jól tudom a kakukknak nincs a valóságba fészke.

2011. jún. 2. 15:55
 3/6 anonim ***** válasza:
100%

Valójában nem a kakukk száll a saját fészkére, hanem egy lúd száll rá a kakukk fészkére. Az eredti cím "One Flew Over the Cuckoo's Nest" egy gyerekdal utolsó sora, amire a Főnök emlékszik gyerekkorából (a regényben), teljes egészében így hangzik:


Vintery, mintery, cutery, corn,

Apple seed and apple thorn,

Wire, briar, limber lock

Three geese in a flock

One flew East

One flew West

And one flew over the cuckoo's nest


Alapjáraton a versnek nem sok értelme van, ez amolyan rigmusféleség, mint az "Egyedem-begyedem tengertánc", viszont a történetnek egyfajta szimbolikáját lehet benne felfedezni. A "Three geese in a flock" az azt jelenti, "három lúd egy csapatban". Ez a három lúd pedig McMurphy, Ratched nővér és Főnök. A One flew East | One flew West a két fő karakter szembenállása, míg a harmadik Főnök, a to fly over the cuckoo's nest állítólag jelent olyasmit, hogy merész dolgot vállal, de ez vitatott értelmezés.


Persze,a z egyik legfőbb ellentmondás az, hogy a kakukknak nincsen fészke. Más értelmezések szerint ahogyan a kakukk sem rak fészket, hanem fiókáit más madár neveli, úgy az elmegyógyintézet is tele van kakukkfiókákkal, akiket a társadalmuk vagy családjuk nem akar maga felnevelni, ezért bezárják őket egy "kakukkfészekbe". A Cuckoo's Nest szlengben ugyanis jelent elmegyógyintézetet is.

2011. jún. 2. 18:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:
100%

Ja igen, még annyit, hogy ugye ahogy a lúd száll a kakukkfészekre, úgy kerül McMurphy is az elmegyógyintézetbe, ugyanis ő nem beteg, csak szimulál.


Szóval sokféle értelmezése van a címnek, talán éppen ezért is ez a cím, hogy az ember gondolkodjon rajta.

2011. jún. 2. 18:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 Zsolti Aladár válasza:
Ennek átvitt értelme van.A kakukk olyan helyen "fészkel" ami nem az ő fészke,azaz nem fészkel ,hanem beleköltözik egy másik madár fészkébe..Ahogy McMurphy is egy olyan helyre "költözik" ahová ő nem való.
2015. aug. 11. 06:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 anonim válasza:
91%

A Cuckoo amerikai szlengben őrült, dilis, hibbant.


A Cuckoo's Nest szintén szleng a diliházra.


A "Fly from a Cuckoo's Nest" azt jelenti, menekülés a diliházból.


A "Fly over" a fenti jelentéssel való játék, tehát lehetne

"Gyors látogatás a diliházban" vagy

"Villámlátogatás a őrültek házában"


A magyar cím sajnos egy inkompetens félrefordítás.

2016. aug. 21. 21:29
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!