Miért bonyolítják életüket a JAPÁNok kanjikkal? Korea már elhagyta azokat, a japánok miért nem?
Korea tudtommal már elhagyta a kínai eredetű szó jeleket, és kizárólag az amúgy is praktikusan, logikusan, letisztultan megalkotott hangullal írnak kizárólag, manapság (bár északon csoszongulnak hívják, ami lényegileg és szinte azonos, tudtommal).
(Jól tudom, h mind Észak, mind pedig Dél-Koreában elhagyták a handzsákat?)
Ha jól tudom, a japán nyelvben különösen sok a homonima, és állítólag pusztán, vagy elsősorban evvel igazolják a kanjik használatának fontosságát. Na de a szövegkörnyezetből is kiderül az adott szó jelentése... Akkor miért éri meg mégis a sok tízezer (vagy akár az alap 2160) szó jel (kanji) hasnzálata ahelyett, hogy a szövkörnyből kitalálnák, melyik jelentésű szó van leírva, az azonos alakúak közül?
Nagyon nehéz leváltani az írást egy olyan nép körében, ahol majdnem mindenki írástudó. Néhány nemzedéken át továbbra is tanítani kell a két írást, a régebbi könyveket újra ki kell adni, az egyetemi írott jegyzeteket le kell cserélni az új írásra, és így tovább.
Másrészt pedig a hagyományok része, a japán kultúra részének tekintik. Sokkal jobban be van ágyazva, mint például nálunk.
A japánoknak is van hiragana és katakana fonetikus íráshoz, de ezek nem olyan hatékonyak mint a hangul. És így történelmi hagyományokból, megszokásból jól elvannak.
A koreaiaknál meg ott van a hanja az irodalmi szférában, ők is használnak még kínai írásjelet, de ott a történelem úgy alakult, hogy könnyebb volt átállni, 600 évvel ezelőtt már megalkották a hangult, amit végre implementálni lehetett. Japánoknak ilyenük nincs, és nem olyan egyszerű "feltalálni" és utána átállni rá.
Szia, mennyiben nem értesz egyet?
Nagyon nehéz leváltani az írást egy olyan nép körében, ahol majdnem mindenki írástudó.
Miért lenne könnyű lecserélni? Nemcsak a gyerekeknek kellene megtanulnia, hanem a középiskolásoknak, az egyetemistáknak, a sarki zöldségesnek, a négygyerekes anyukának, az elfoglalt menedzsernek, a fogyatékosoknak, szóval mindenkinek. 600 évvel ezelőtt csak kevés írástudóval működtek a társadalmak, csak később kezdték el terjeszteni az írás-olvasást.
Néhány nemzedéken át továbbra is tanítani kell a két írást, a régebbi könyveket újra ki kell adni, az egyetemi írott jegyzeteket le kell cserélni az új írásra, és így tovább.
Tegyük fel, hogy az új nemzedék tagja vagy, aki már nem tanulta a régi írást. Nem tudod elolvasni a régi könyveket, mintha azok egy titkosírással lennének írva. Ahhoz meg kellene tanulnod a régi írást. Az egyetemen szükséged lenne egy jegyzetre egy nehéz tárgyból, de az egyetem könyvtárában sok régi írással írt könyv és kézirat van, és kevés olyan, amit az új írással nyomtak, mert nem adták ki mindent. Meg kell tanulnod a régi írást, hogy hozzájuthass.
Másrészt pedig a hagyományok része, a japán kultúra részének tekintik. Sokkal jobban be van ágyazva, mint például nálunk.
A szüleid vagy nagyszüleid sajnálkozva emlegetik, hogy mennyivel szegényebb lett a kultúránk, hogy már mi is hangullal írunk, és nem a saját írásunkkal. Még akkor is, ha örülsz, hogy a koreaihoz nem kell új ábécét megtanulnod, megsiratnád a szótagjeleket.
Japánban élek és dolgozom már 8 éve, és folyékonyan olvasom a nyelvüket. És hidd el, ha valaki eljut erre a szintre, a kanji használata egyáltalán nem bonyolult, sőt, teljesen természetessé válik. Úgyhogy a japánok nem érzik úgy, hogy bonyolult lenne az életük a kanjik miatt. Ha ezt a kérdést feltennéd nekik, ugyanolyan bután néznének rád, mintha egy magyar ha azt kérdeznék tőle, hogy miért bonyolítja az életét ékezetes betűkkel, és miért nem alakítja át az írását úgy, hogy az angol abc-vel le lehessen írni.
Vannak egyébként kisgyerekeknek szóló mesekönyvek, amelyek csak hiraganával íródtak, és sokkal nehezebb őket elsőre felolvasni, mint egy kanjival írt szöveget, döcög az egész, és közben gondolkodni kell, hogy mit is jelent a szó, mire a szövegkörnyezetből nagy nehezen leszűröd. Ezekben a mesekönyvekben gyakran szóközöket is hagynak (ami amúgy egy kanjis szövegben nem kéne) hogy könnyítsék a megértést.
Az első kettő beírót
szóra se méltatom, gondolom nem kell ecsetelnem, hogy miért.
Persze jeelzhetném a modik számára, de... hagyjuk ezt most...
Utolsó előtti számára reagálok most,
ha már vitát provokált ki, amit -mint jeleztem- nem akartam, na de akkor tessék...
Épp elég idő most az utolsó előtti számára reagálnom, nemhogy még az első kettővel foglalkozzam...
Nos, csak azokat fogom részletezni, amit lusta voltál rendesen értelmezni az első kommentem alapján, tehát a részletes érveimre ki se fogok térni, mert így is teljesen zagyván olvastad el az első komemntem, épp elég lesz kifejtenem számodra azt;
kéretik rendesen (magyar) szöveget értelmezni legközelebb, és nem provokálni, rendben?
Nos, tehát, a jelen kommentem csak az utolsó előtti számára szól, és ebben csak az első kommentem részletezése következik:
A jelenről és jövőről fogalmaztam meg saját elképzelésem, és nem a múltról - akit érdekel a japán múlt, az egyénileg megtanulhatja az addigi írásfajtákat is, ahogy a jelen rendszer szerint oktatnak Japánban. Hol írtam én olyat, h azt akadályozni kellene...? Ott van Korea esete - ki tiltja ott bárkinek is, h a korábbi jeleket, a handzsákat ne szabadjon megtanulni? De kötelezővé MÁR NEM teszik Koreában, mert logikus módon egyszerűsítést vezettek be: a hangult, elhagyva a körülbelül ötvenezer (plusz iksz darab) handzsát - persze értem én, az egyszerű szövegeket uszkve kb kétezer handzsával is el lehet olvasni, de kétezer darab, egyenként bonyolult írásjel használata is felesleges bonyolítás...
A hangulról -amit jelenleg Koreában használnak- sem beszéltem Japán esetén, hanem a katakanákról, hiragana és kanji helyett - evvel semmi újat nem kéne megtanulnia a japánoknak, csak elhagyni a bonyolultat. Élőszóban megértik egymást a japánok a nyelvük múltbeli és jelenlegi állapotában, akkor írásban miért ne volna működő a katakana, amit eddig is használtak a kiejtésre...? Értem én, h rengeteg az azonos alakú japán szó, egy adott jel akár sok-sok eltérő jelentéssel is bír, na de tehát élőszóban a szövkörnyből mégis ki tudja következtetni a japán, ahogy korábban is, mindig is. A katakana ÖNMAGÁBAN képes ugyanerre írásban.
Akkor hát miért ne volna egyfajta logikus felvetés az enyém, hogy önmagában elegendő lehetne a katakana Japánban...? Minek a kanji is? Sőt, a hiragana is felesleges szerintem.
Nem azt mondom, hogy "feltétlen nekem van igazam", hanem azt, hogy az enyém is egyfajta meglátás, és van alapja meglátásomnak, bár, megmondtam:
nem vitázni vágytam itt e kérdésről eredetileg, hanem a másfajta megközelítésekről szintén olvasni - mégis volt itt, aki kiprovokálta a vitát tőlem... Hát egye penész... Akkor vitázzunk...
Korea tehát megoldotta mégis az írásrendszer változtatását, alapvetően olyan módon, amit felvetettem; az most más kérdés, hogy ők hangullal, bár ez ponthogy azt bizonyítja, hogy még a nép számára merőben újdonság se feltétlen akadály. Tehát még nehezebb módon kivitelezte a váltást Korea, ahhoz képest, mint ahogy én elképzelem Japán esetére, hiszen Korea kvázi a "semmiből" vezette be a (mellesleg fél évezrede már a háttérben kialakított) mai írásukat, a hangult, amit egyébként nemzetközileg elismernek, mint a világ egyik, ha nem a legletisztultabb, leglogikusabb írásrendszerét.
Egyetlen szóval nem mondtam, h a múltat nem kéne őrizni. Akinek érdeke a régi írásmóddal írtakat is olvasni tudni, az magánszorgalomból megtanulhatja - hol mondtam én olyasmit, hogy gátolni kellene azt...? A szövkörnyben, amit megfogalmaztam, benne van, hogy a jövőről beszéltem, mint egy esetleg elképzelhető reformról. Ha meg nem ismert egyes hozzászólók előtt esetleg, akkor a pontosság, és a teljesebb kép kedvéért jelzem, hogy japán szakértők is pont ezekről vitáztak a második világháborút követően, mint amiket én felvetetem, sőt, mint idéztem kommentemben, valamilyen szinten a világháborúk óta változtattak is a japánok az írásjelek használata tekintetében. (Csak hát szerintem nem az egyszerűsítés irányába tették. Ettől még lehet, h igazuk van, lehet, h jól tették, csak történetsen én szubjektíve nem igazán értek egyet avval.)
Nézzük most
a továbbiakat:
Az eddigi utolsó hozzászólóval bár szintén nem igazán értek egyet, de ő legalább korrekt hozzáállással fogalmazott meg véleményt, nem úgy, mint aki el se olvasva első kommentemet csak úgy beírkálja ide reagálását; szóval az eddigi utolsó hozzászóló legalább korrekt volt, nem úgy, mint pl az utolsó előtti, meg mint a második. Mindenesetre hozzáteszem: megmondtam, hogy eredetileg nem szerettem volna vitába bocsátkozni. Aki ezt nem érti meg, valamint magyar szöveget értelmezni se tud rendesen, hanem belemagyaráz valami mást az (első, a kérdésemhez írt) kommentembe, és provokálni jön ide, keressen e célra más helyet, megkérem. De ha már sikeresen kiprovokálta tőlem a vitát az utolsó előtti hozzászóló, akkor tessék, íme. Amibe bár ha részletesen nem is folytam bele, érveket is csak annyit írtam, amennyi érvem a legelső kommentemet, a kérdésnél kiírt kommentemet részletezi, de ennyit legalább megtettem a kedvedért. Hogy neked jó legyen - utalva evvel a kis kedves második, érdemtelenül hozzászólóra, aki bunkóságát még fel is pontozták, tehát nem egyedül érkezett trollkodni a kis aranyos...
Köszönöm, ha megérti, aki meg akarja érteni, provokálás helyett.
Olyat se fogalmaztam meg, h könnyűnek tartom az írásrendszer lecserélő procedúrákat. Vannak, akik mégis megteszik, mert adott esetben alappal vágynak rá - beleértve szakembereket is, lásd tehát Korea sikeres -plusz számomra szimpatikus- esetét. Korea közelmúltja ráadásul sokban hasonlít Japánéra -háborúk, gazdasági helyzet stb-, már ami közelebbről összefügghet az írásrendszer lecserélése kapcsán.
Tudom, most jön az újabb lekicsínylő szöveg egyesektől -ami itt nem ritka hozzáállás, sajnos-, valamint a helyzet 180 fokos alap nélküli átfordítása - "már alig várom"...
Ehelyett vagy tud vitázni az ember, vagy nem akar. De ha akar, akkor tessék normálisan tenni, legyél szíves, kedves utolsó előtti.
Máskülönben egy ilyen portálon, mint ez, elsősorban a választ várhatja el a kérdező, és nem köteles vitáznia, bár nem is tagadhatják meg tőle. Kellően készséges voltam most, úgy gondolom.
Utolsó vagyok. Nem szándékoztam vitát nyitni a kommentemmel, ne haragudj, ha rosszul érintett.
Viszont feltettem a kérdésedet a férjemnek, aki japán. Ezt mondta (némi vállvonogatással):
"Én sem értem, miért nem cserélik le a jelrendszert, bár ha megtennék, sokkal hosszabbak lennének az amúgy is hosszú szövegek. A kanjik kompaktak."
Persze ez is csak egy japán véleménye, mások lehet, hogy máshogy gondolják.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!