Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Miért éppen a francia nyelv a...

Miért éppen a francia nyelv a román egyik legközelebbi rokona?

Figyelt kérdés

A két nyelv szókincse közötti kölcsönös megfelelés 75%, amely csaknem eléri az olasszal való rokonság fokát (77%). Számomra ez azért különös, mert a két ország közötti földrajzi távolság jelentős, és tudtommal olyan mérvű gazdasági, politikai, kulturális kapcsolat sem volt a két ország között az elmúlt évszázadokban, amely össztársadalmi szinten meghatározta volna a nyelv fejlődését. Mégis, tetemes mennyiségű francia jövevényszó van a román nyelvben, az eredeti "örökölt" latin szavak mellett. Mi ennek a magyarázata?


Kérlek, csupán komoly válaszokat írjatok! Politikai, irredenta, ellenséges megjegyzésekre nem vagyok kíváncsi. Köszönöm előre is!


2010. aug. 26. 00:31
1 2
 1/13 anonim válasza:
57%

A Románok már elég marhaságot, össze hordtak az elmúlt években. Hogy ők a Rómaiak leszármazottjaik, vagy a másik érdekes, hogy ők voltak előbb a kárpátmedencébe.Meghamisítják a tankönyveket is. Szerintem a Római birodalom alatt vehették át a szavak többségét. Mivel az Új Latin a Francia is az Olasz is és a Román is.Ha megnézed, hol húzódott a limes és Dacia ( Románia )is mostani terület megvan az egyezés.


[link]

2010. aug. 26. 00:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/13 anonim ***** válasza:
100%
Nem vagyok szakavatott a témában, de egy franciatanárom, akinek román volt az anyanyelve valami olyasmit mesélt, hogy akkor amikor áttértek a cirill-betűs írásról a latin-betűsre, náluk is volt vmi nyelvújításszerű dolog, mert a román pásztorok nyelve elég szegényes volt. Ennek a nyelvújításnak vmi ortodox pap volt a kulcsfigurája és neki köszönhető, hogy nagyon sok francia szóval gazdagodott a román, pl. ekkor vették át azt, hogy inocent=ártatlan. Nem tudok románul és ezt is csak úgy hallottam szóval nem 100%, amit mondok, de nem tűnik hülyeségnek.
2010. aug. 26. 00:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/13 anonim ***** válasza:
76%

"A két nyelv szókincse közötti kölcsönös megfelelés 75%, amely csaknem eléri az olasszal való rokonság fokát (77%)"


Ez nem létezik egyetlen újlatin nyelv nem egyezik annyira meg egymással amit írsz. Az hogy a román a latinból alakult ki nem jelenti az ilyen egyezést!A magyarban rengeteg szláv szó van pld.Meg lehet nézni Gigliola Cinquetti Non ho l'etá dalát ahol spanyol felírat van a képen ott még 25% egyezés sincs.

2010. aug. 26. 01:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/13 anonim ***** válasza:
98%

"Miért éppen a francia nyelv a román egyik legközelebbi rokona?"


Hát ez így ebben a formában nem igaz. A francia legközelebbi rokonai nagyobb élő hivatalos nyelvek közül az olasz és a spanyol.


"A két nyelv szókincse közötti kölcsönös megfelelés 75%, amely csaknem eléri az olasszal való rokonság fokát (77%)"


A szókincsek közötti megfelelés mértéke nem azonos a rokonság fokával. Ugye az angol és a francia között is rengeteg szókincsegyezés van, noha az angol és a francia igen távoli rokonok.


A románt kb. úgy kell elképzelni, mint egy illír-szláv-latin keveréket. Ugyanakkor a 19. században elkezdődött egy nyelvújítási mozgalom, melynek során a románból szabályosan irtották a szláv szavakat, és a helyükbe latinokat vagy franciákat rakták be. A mai román nyelv szókincse nagyrészt latin vagy francia, de ez nem természetes módon alakult így.


A román szavak között jól meg lehet különböztetni, hogy melyek azok a latin szavak, amelyek nagyon régóta a román nyelv részei, tehát "igazi" latin eredetű román szavak, melyek azok a latin szavak, amiket egyszerűen bevezettek újabban, és melyek a francia eredetű szavak.


"gazdasági, politikai, kulturális kapcsolat sem volt a két ország között"


Dehogynem. A román értelmiség 150 éve rajong azért a gondolatért, hogy a románok latinok, és a franciák testvérei. A román értelmiség tudott franciául és latinul, és ez pont elég volt ahhoz, hogy teletűzdeljék a román nyelvet ilyen szavakkal. Nem kellett ehhez kereskedelmi kapcsolat vagy földrajzi közelség.


"Politikai, irredenta, ellenséges megjegyzésekre nem vagyok kíváncsi."


Én nem vagyok ellenséges vagy irredenta, de a tények tények maradnak: ez az egész téma vastagon politikai jellegű. A románok folyamatosan erőfeszítéseket tesznek a nyelvük alapjainak eltüntetéséért, a nyelv állandó latinosításáért/franciásításáért.


Pl. a románban van egy olyan hang, hogy î (olyan, mint az orosz ы). Az 1900-as évek elején kitalálták, hogy ezt â-val kell ezen túl írni, mert az olyan latinos. Pl. az "énekel" szó így cîntă helyett cântă lesz (latinul, spanyolul, olaszul canta), és akkor látszik, hogy ez egy latin szó, ráadásul az ország neve is România lesz, ami ugye egyenesen a rómaiakra utal, nem úgy, mint a Rumînia (erről az u/o hangváltásról is lenne mit mesélni). Csakhogy lett egy kis gondjuk: így azt, hogy -ban, -ben, ân-nek kellett írni în helyett! Ez megengedhetetlen, hiszen a latinban "in", és az ân nem elég latinos! tehát kitalálták a nagy nyelvtani szabályt: a ы hang írása szó közepén â, szó elején î. A kommunisták visszaváltoztatták az 50-es években az â-kat î-re, kivéve a România szóban, aztán jött a rendszerváltás, és megint kiszorították az î-ket a szavak közepéből. A kommunisták azért szerették az î-t, mert az nem latinos, hanem oroszos volt, és ők az oroszokhoz akartak hasonlítani.


Nem politika és irredentizmus, hanem tény, hogy sehol a világon nincs még egy ilyen, hogy egy nép helyesírási szabályait az szabja meg, hogy azt akarják, hogy az íráskép hasonlítson egy másik nyelvre!


Vagy a létige többes számát (sînt) kicserélték suntra, mert a latinban sunt. Persze továbbra sem hajlandó mindenki suntnak ejteni. Tehát megy egy nagyszabású latinosítás, aminek megvannak az eredményei.


Ne felejtsük persze el, hogy minden nyelvet szabályoznak: nyelvújítás volt Magyarországon is, Franciaországban is, Németországban, Hollandiában is stb. vannak nyelvreformok. A román abban egyedülálló, hogy teljesen át akarják szabni a nyelv alapvető jellemzőit.


Emellett megy a legendák terjesztése is. Pl. a románban vannak maradványai az esetek szerinti névszóragozásnak, és háromféle neme lehet a főneveknek. A románok szeretik azt állítani, hogy ez azért van így, mert a román az az újlatin nyelv, amely a legközelebb van a klasszikus latinhoz (az olaszban, spanyolban stb. nincs semleges nem, csak hím és nő, és nincsenek esetei a névszóknak, szemben a klasszikus latinnal, ahol volt semleges nem, és volt névszóragozás is). Ez persze butaság, mert az, hogy a románban megvannak ezek, az a nagyon erős szláv és albán nyelvi hatást mutatja (a román névszóragozás nagyon hasonlít az albánhoz, ami pedig abszolúte nem újlatin nyelv). De gyakran egészen tanult, intelligens román emberek is vallják ezt az áltudományos babonát, mert ezt tanítják nekik.


Magyarországon is vannak olyanok, akik azt hiszik, hogy a magyar a világ legősibb nyelve, vagy az óegyiptomi nyelv rokona meg ilyesmik, de legalább az iskolában nem ezt tanuljuk.

2010. aug. 26. 01:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/13 anonim ***** válasza:
100%

ma 01:28


A műfordításból nem derül ki jól a hasonlóság. De most lefordítom a Non ho l'eta dal elejét szóról szóra:


non ho l'età - no tengo la edad, de a "ho" spanyolul "he"

per amarti - para amarte

per uscire sola con te - para salir contigo

E non avrei - Y no habré

Non avrei nulla da dirti - OK, ez nem fog hasonlítani, de maguk a szavak spanyolul no, habré, ningun, de és dirte. Csak nem így mondják.

Perché tu sai molte più cose di me - Porque tu sabes mucho más cosas que yo. (a szavak: porque, tu, sabes, mucho, más, cosas, de és mi).


B-V cserék, E-O cserék, T-D cserék és már félig készen is vagyunk.


És így tovább. Ha egy spanyol elé odarakják a dalszöveget, némi kínlódás árán ki tudja sakkozni, mit jelenthet. Persze hallás után nem fogja érteni.

2010. aug. 26. 02:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/13 anonim ***** válasza:
65%

Borzasztó egyszerű a válasz, Ceausescu nagy haver volt a franciákkal, és ha már meg kell reformálni a vláh nyelvet, hogy ezúton is reklámozzák a "római eredetüket", akkor mely más nyelvből táplálkozhattak volna, mint a freanciából...?


Viszont ez sok mókás szó megjelenését vonta maga után, pl. a BUFET, amit ugye büfének kéne ejteni, de az átlag vláhnak persze fingja se volt arról, hogy mit hogyan, ezért lazán mondják fonetikusan.

2010. aug. 26. 02:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/13 anonim ***** válasza:
81%

"olyan mérvű gazdasági, politikai, kulturális kapcsolat sem volt a két ország között az elmúlt évszázadokban"


Azért ezzel a kijelentéssel el vagy tévedve csöppet, Franciaországgal volt a legerősebb gazdasági kapcsolatuk nyugat-európából, csak hogy egy példát mondjak a komcsi féle joint venture-re: Dacia, Renault licenc alapján. Az irredenta kijelentésekkel hol a gond?

2010. aug. 26. 02:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/13 A kérdező kommentje:

"A két nyelv szókincse közötti kölcsönös megfelelés 75%, amely csaknem eléri az olasszal való rokonság fokát (77%)"


"Ez nem létezik egyetlen újlatin nyelv nem egyezik annyira meg egymással amit írsz."


Lehet, hogy nem létezik, de én sem az ujjamból szoptam...:


[link]

2010. aug. 26. 07:46
 9/13 A kérdező kommentje:
Egyébként köszönöm a válaszaitokat!
2010. aug. 26. 07:47
 10/13 anonim ***** válasza:
100%
kb.200 éve már egy szláv-latin-kicsit magyar keverék nyelv volt a román.Kb150 éve lett divat náluk azt mondani ,hogy ők latinok.Komoly nyelvújítást hajtottak végre és a legtöbb szót francia,illetve latin kifejezéssel helyettesítették,tehát "mesterségesen latinosították " a román nyelvet.Vér szerint sem latinok egyébként,csak szeretik ezt mondani,ez olyan hülyeség mint a magyar sumér rokonság,csakhogy ezt nálunk 150 éve volt divat mondogatni,náluk meg még most is....
2010. aug. 26. 20:51
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!