FONTOS! Latinul hogy van ez a szöveg : "ami nem pusztít el, megerősít"?
Miért pont latinul? Ez egy Nietzche idézet, eredetileg németül, így nem nagyon szokták latinul idézni. (Was mich nicht umbringt, macht mich stärker.)
És miért írod azt, hogy fontos? Az mit befolyásol? Ha tudja valaki anélkül is válaszol, ha nem, akkor se fogja tudni.
Azért leírom latinul:
Quod me non necat, me facit fortiorem.
tegnap 21:59
Szerinted latinul mindent csak egyféleképpen lehet mondani? :))))
Az első azt mondja, "ami nem öl meg, az erősebbé tesz engem". Én (3.) azt írtam, "ami nem pusztít el, megerősít engem". A 4. azt írta, amitől nem pusztíttatok el, attól megerősíttetek. Ez mind ugyanazt jelenti.
08:33 4. vagyok. Inkább úgy mondanám, hogy: amitől nem pusztulok el, attól megerősödöm. Itt kissé erőltetett aktívvá áttenni, de az is jó.
p.s.: Egyébként nem értem, miért pontoztak le téged, lehet, hogy a "ficat"-ot a köznép félreértelmezte. ;-)
"Szerinted latinul mindent csak egyféleképpen lehet mondani?"
Lehet, hogy magyar mondatot te sokféleképpen tudod értelmezni, de én nem ezt írtam!!
Maradj a latinnál talán az jobban megy.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!