Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Házifeladat kérdések » Hogy mondjak angolul : ami...

Hogy mondjak angolul : ami tul szep hogy igaz legyen az nem igaz?

Figyelt kérdés
2016. máj. 11. 21:06
 1/7 anonim ***** válasza:
28%
Which seems to be so perfect is not true.
2016. máj. 11. 21:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 anonim ***** válasza:
túl szép, hogy igaz legyen = (it's) too good to be true
2016. máj. 11. 22:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 anonim ***** válasza:
89%

Lehetne így is:

what seems too good to be true is (probably) false.

A 'Prepare Today Survive Tomorrow' könyvben pl. így szerepel:

WHAT SEEMS TOO GOOD TO BE TRUE GENERALLY IS NOT TRUE

(bocs a nagybetűkért, nem kiabálok, így van a könyvben)

2016. máj. 12. 10:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 anonim ***** válasza:
74%

Jézusom, előzők.


Ne a tükörfordításra menjetek, hanem arra, amit élőszóban is használnak.


If it sounds too good to be true, it probably is.

2016. máj. 14. 01:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 anonim ***** válasza:
89%

Kedves "Jézusom, előzők", gondolod, hogy L. G. Wellington magyarból tükörfordított? A pofátlan. :D

[link]

[link]

Amúgy a "sounds" és a "seems" szerintem egyaránt megfelel a célnak, a végére azonban nem túl valószínű az "is", mivel a kérdésben "nem igaz" szerepelt.

2016. máj. 14. 19:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 anonim ***** válasza:

Igen, de ha beszélsz angolul, tudod, hogy a fordításban nagy szerepe van a magyarosításnak ill. az angolosításnak.


Pl. a chickenpox bárányhimlő lesz magyarul, hiába van ott a chicken. Amit írtam, ugyanaz angolul, amit a kérdező írt magyarul. Azt sem fordítjuk le, hogy "aki másnak vermet ás", mert szó szerint semmi értelme.


Nem értek sok dologhoz, de nem szoktam olyanban okoskodni, amiben nem vagyok 100%-ig biztos.

2016. máj. 14. 19:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 anonim ***** válasza:

Olyan merész megállapításba nem bocsátkoznék, hogy beszélek angolul, de nem értem, mi a gond a "seems"-féle megoldással. Ha Wellingtonnak jó volt, akkor Neked mi a bajod véle? Vagy olyasmi nem létezik, hogy egy mondatnak többféle helyes fordítása is lehet?

Szerintem a Te fordításod (if it sounds...) teljesen jó és angolos (bár a mondatvégi "is"-zel vannak fenntartásaim, de természetesen tévedhetek is), ugyanakkor gyanítom, hogy ez a Wellington gyerek is tudhatott valamicskét angolul, és ha a magam megoldásában esetleg nem lennék 100%-ig biztos, az ő angolságában bízom, és szvsz a tőle idézett mondat teljesen jó fordítása a feltett kérdésnek.

2016. máj. 14. 20:24
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!